L'institution du centre d'écotechnologie nécessite une coopération étroite avec les différents acteurs dans la prise de décisions et dans la mise en oeuvre du projet. | UN | يتطلب إنشاء مركز للتكنولوجيا البيئية تعاونا وثيقا مع اﻷطراف الفاعلة المختلفة في اتخاذ القرارات وفي تنفيذ المشروع. |
Le Ministère chargé de la bonne gouvernance élabore une politique globale de lutte contre la corruption destinée à favoriser les synergies entre les différents acteurs concernés. | UN | وتُعِد وزارة الحوكمة الرشيدة سياسة شاملة لمحاربة الفساد تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين الجهات الفاعلة المختلفة. |
Il est possible de remédier à l'absence de continuité entre l'aide d'urgence et le développement durable moyennant un effort concerté des différents acteurs. | UN | ومن الممكن رأب الفجوة القائمة بين تقديم مساعدات الإغاثة في حالات الطوارئ وبين التنمية المستدامة إذا ما بذلت القوى الفاعلة المختلفة جهودا متضافرة. |
Amélioration de la concertation entre les divers acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux et meilleure compréhension des questions de développement social | UN | تعزيز الحوار وإيجاد فهم أفضل بشأن مسائل التنمية الاجتماعية بين الأطراف الفاعلة المختلفة الحكومية وغير الحكومية |
Des cours de formation ont été conçus aux niveaux national et sous-régional en vue de répondre aux besoins particuliers de divers acteurs étatiques concernés. | UN | وتم وضع برامج تدريبية وطنية ودون إقليمية لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأطراف الدولية الفاعلة المختلفة ذات الصلة. |
Ces activités sont importantes pour recenser les éléments sur lesquels fonder les mesures concertées des différents intervenants dans ce domaine même si d'autres mesures s'avèrent nécessaires pour favoriser une approche plus cohérente. | UN | وهذه الأنشطة مهمة لتحديد قاعدة للتدابير المنسقة التي تقوم بها الجهات الفاعلة المختلفة في هذا الميدان غير أنه ستظل هناك حاجة إلى إتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز نهج متماسك بدرجة أكبر. |
:: Septièmement, il importe au plus haut degré de coordonner les efforts des différents acteurs. | UN | :: سابعا، يكتسي تنسيق مختلف الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة المختلفة أهمية كبيرة. |
Les écarts éventuels entre les mandats des différents acteurs peuvent, à notre avis, être comblés par la mise en place de liens plus étroits entre les mécanismes de coordination existant. | UN | نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة. |
Une meilleure intégration des différents acteurs dans les processus de prise de décisions passant par la participation; | UN | :: اندماج أفضل للجهات الفاعلة المختلفة في عمليات اتخاذ القرارات القائمة على المشاركة؛ |
Ils seront encore amplifiés si les objectifs des différents acteurs sont ou s'avèrent contradictoires. | UN | وستصبح معقدة إذا عملت الجهات الفاعلة المختلفة أو نُظر إليها على أنها تعمل من أجل أغراض متعارضة. |
Il s'est avéré qu'un type d'évaluation profitait à différents acteurs impliqués dans le processus de transfert de techniques. | UN | وكانت ثمة نظرة لعمليات التقييم هذه بوصفها تزيد من قيمة عدد من الجهات الفاعلة المختلفة في مجال عملية نقل التكنولوجيا. |
Ce fut l'occasion pour les participants d'apprendre quelles activités menaient différents acteurs en Chine. | UN | وأتيحت للمشاركين فرصة الإلمام بما تقوم به الجهات الفاعلة المختلفة في الصين. |
La réforme révèle aussi que les dispositifs de sécurité doivent prendre en compte la relation entre ces différents acteurs. | UN | كما يشدد على أنه ينبغي لترتيبات الأمن أن تأخذ في الحسبان الصلات بين الجهات الفاعلة المختلفة. |
Nous insistons sur l'importance et la complémentarité des différents acteurs et organes de l'ONU dans la mise en œuvre du troisième pilier. | UN | وندرك أهمية وتكاملية هيئات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المختلفة في تنفيذ الركيزة الثالثة. |
Dans une large mesure, l'évolution survenue dans ce domaine résulte de la prise en compte combinée de différentes sources de droit et de la pratique de différents acteurs à différents niveaux. | UN | وتعد التطورات في هذا المجال، إلى حد بعيد، نتيجة التفاعل بين مختلف مصادر القانون وممارسة الجهات الفاعلة المختلفة على شتى الصعد. |
Forte de ses atouts, l'Organisation peut jouer un rôle moteur en rassemblant les divers acteurs. | UN | وتستطيع المنظمة، من خلال تطويع ميزاتها النسبية، أن تؤدي دورا رائدا في الجمع بين الأطراف الفاعلة المختلفة. |
C'est une preuve supplémentaire de la nécessité de réviser la compréhension du système de santé et le rôle spécifique des divers acteurs au sein de ce système. | UN | وهذا دليل آخر على الحاجة إلى تحسين فهم النظام الصحي والدور الخاص لكل من الأطراف الفاعلة المختلفة داخل النظام. |
Dans ses visites sur le terrain à quatre missions politiques spéciales, le BSCI a constaté l'absence d'une interprétation claire, parmi les divers acteurs du système des Nations Unies, des liens précis entre leur action et celle de la mission. | UN | وفي زيارات المكاتب الميدانية لأربع بعثات سياسية خاصة، لاحظ المكتب عدم وجود فهم واضح بين العناصر الفاعلة المختلفة في الأمم المتحدة للعلاقة المحددة بين ما تقوم به من أعمال وما تقوم به البعثات من أعمال. |
Certes, il reste beaucoup à faire, mais ces processus ont déjà permis de mieux cerner les rôles et les avantages comparatifs des divers acteurs ainsi que les obstacles auxquels ils se heurtent, outre qu'ils favorisent la confiance mutuelle et la complémentarité opérationnelle. | UN | وحتى لو أن اﻷمر ظل يتطلب بذل الكثير، فإن هذه العمليات قد أدت بالفعل إلى تحسين فهم أدوار العناصر الفاعلة المختلفة وميزاتها النسبية والقيود التي تعاني منها وإلى زيادة الثقة والتكامل التنفيذي بينها. |
Les participants ont exprimé le souhait de voir développer des synergies au niveau local et éliminer le double emploi entre les divers acteurs participant à l'exécution du programme. | UN | وأعرب المشتركون عن رغبتهم في تطوير نواحي التآزر على المستوى المحلي والقضاء على ازدواج الجهود فيما بين العناصر الفاعلة المختلفة المشاركة في التنفيذ. |
Comme indiqué plus haut, on tente, dans le cadre stratégique en cours d’élaboration, de définir les rôles respectifs des divers acteurs au sein du système des Nations Unies dans ces situations, aussi bien au niveau des sièges que sur le terrain. | UN | وكما ذكر بالفعل، فإن عملية اﻹطار الاستراتيجي تقوم أيضا بمعالجة أدوار العناصر الفاعلة المختلفة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مثل هذه الحالات، في كل من المقر والميدان. |
Notre pays est convaincu qu'il importe d'établir des liens entre les différents intervenants dans le domaine des droits de l'homme, et il reconnaît le caractère essentiel du soutien accordé par le Conseil aux efforts visant à favoriser la mise en place de capacités nationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويؤمن بلدنا بأهمية الربط بين العناصر الفاعلة المختلفة في ميدان حقوق الإنسان وبأهمية الدعم المقدم من المجلس لتنمية القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |