"الفاعلة المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • acteurs intervenant
        
    • acteurs participant
        
    • acteurs impliqués
        
    • acteurs engagés
        
    • acteurs concernés
        
    • intervenants
        
    • acteurs de
        
    • d'acteurs
        
    • protagonistes
        
    Constatant les problèmes de coordination dus à la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء،
    Le renforcement des capacités de différentes catégories d'acteurs intervenant dans l'application des lois. UN تعزيز قدرات مختلف فئات الجهات الفاعلة المشاركة في تطبيق القوانين.
    Là encore, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant à la préparation des missions intégrées. UN ويذكر مرة أخرى أن تلك المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات التخطيط المتكامل للبعثات.
    Là encore, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant à la préparation des missions intégrées. UN ويذكر مرة أخرى أن تلك المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات التخطيط المتكامل للبعثات.
    Dans le sud et au centre du pays, des atrocités sont commises dans un climat d'impunité par tous les acteurs impliqués dans les hostilités. UN ويرتكب الفظائع جميع الأطراف الفاعلة المشاركة في الأعمال العدائية في وسط وجنوب الصومال في مناخ يتسم بالإفلات من العقاب.
    L'effet conjugué de ces différentes interventions a rassuré les différents acteurs engagés dans le processus électoral et a conduit au déroulement des élections législatives dans un climat relativement apaisé. UN ولقد أشاع الأثر المتضافر لهذه التدخلات المختلفة الطمأنينة لدى مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في العملية الانتخابية وأفضى إلى إجراء الانتخابات التشريعية في أجواء سلمية نسبيا.
    Cela nécessite de mettre au point, en coopération avec les peuples autochtones, des critères opérationnels qui englobent les activités des différents acteurs concernés ainsi que les indicateurs nécessaires pour mesurer l'impact de leur action. UN ويستلزم ذلك، القيام بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بوضع معايير تنفيذية تربط بين الأنشطة التي تضطلع بها مختلف العناصر الفاعلة المشاركة والمؤشرات اللازمة لقياس الآثار المترتبة عليها.
    17. La transparence est une question multisectorielle qui représente un vrai défi pour tous les acteurs intervenant dans le MDP. UN 17- الشفافية قضية شاملة تمثل تحدياً رئيسياً يشمل كافة الأطراف الفاعلة المشاركة في آلية التنمية النظيفة.
    Au moment où les ressources et le nombre d'acteurs intervenant dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida sont en augmentation, il devient encore plus important de coordonner les efforts. UN وفي الوقت الذي تتزايد فيه الموارد وعدد العناصر الفاعلة المشاركة في مكافحة الإيدز، يصبح تنسيق الجهود أكثر أهمية بالنسبة لأي استجابة قوية.
    Constatant les problèmes de coordination qu'engendre la multiplicité des acteurs intervenant dans l'assistance électorale, tant dans le système des Nations Unies qu'en dehors, UN وإذ تسلم أيضا بالتحديات التي تواجه في مجال تنسيق المساعدة الانتخابية بسبب تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم تلك المساعدة داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء،
    Prolifération des acteurs participant à l'aide humanitaire UN تزايد عدد الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدات الإنسانية
    Malheureusement, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant aux opérations du système des Nations Unies sur le terrain, notamment pour les opérations de paix. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات منظومة الأمم المتحدة في الميدان، بما فيها عمليات السلام.
    Malheureusement, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant aux opérations du système des Nations Unies sur le terrain, notamment pour les opérations de paix. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات منظومة الأمم المتحدة في الميدان، بما فيها عمليات السلام.
    L'Union européenne espère également voir participer tous les acteurs impliqués dans la réalisation des OMD. UN والاتحاد الأوروبي يتطلع أيضا إلى مدخلات جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    . Le Groupe Consultatif de Travail composé des Représentants de tous les acteurs impliqués dans la mise en oeuvre de la CCD, . UN :: فريق العمل الاستشاري المكون من ممثلي كافة الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر؛
    Enfin, le rapport fait des recommandations aux divers acteurs impliqués dans la résolution de la crise en vue de protéger les populations civiles et de promouvoir la réconciliation nationale. UN وأخيراً، يقدم التقرير توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في تسوية الأزمة بغية حماية السكان المدنيين وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Il est devenu de plus en plus important que ces différents acteurs engagés dans l'exécution par l'État de ses obligations concernant le droit à un logement convenable soient pleinement conscients du caractère et de la portée de ces obligations. UN وقد أصبح مهما بشكل متزايد بالنسبة لهذه الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ التزامات الدولة فيما يتعلق بالسكن اللائق أن تكون على وعي كامل بطبيعة هذه الالتزامات ونطاقها.
    Le Comité accueille ces mesures avec satisfaction et compte que la Mission exercera son rôle de chef de file en vue de renforcer la collaboration entre tous les acteurs engagés dans le processus. UN إن اللجنة ترحب بهذه الجهود وتتوقع من البعثة أن تضطلع بدورها الطليعي بما يضمن تعزيز التعاون مع جميع الجهات الفاعلة المشاركة في الاستفتاءين.
    Le premier concerne le suivi des nouvelles modalités et des outils de l'aide, ainsi que des conséquences qui s'ensuivent pour les acteurs concernés et à terme pour la réalisation de l'égalité des sexes et des droits des femmes. UN ويتمثل المجال الأول في الحاجة إلى رصد البيئة الجديدة للمعونة وأدواتها والتأثير الذي تُحْدَثه على الجهات الفاعلة المشاركة فيها والمتأثرة بها، وفي النهاية، على تحقيق المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Elle se fonde sur un examen des institutions et des acteurs concernés par le commerce - depuis les services et fonctionnaires de l'État à un niveau élevé jusqu'aux micro, petites et moyennes entreprises. UN وتقوم على استعراض للمؤسسات والأطراف الفاعلة المشاركة في التجارة - من المكاتب والمسؤولين الحكوميين من المستوى الرفيع إلى المشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le nombre et la variété des intervenants en jeu dans les activités spatiales ne cessant de croître, cet environnement était toujours plus peuplé. UN وقالت إن عدد وأنواع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الفضائية آخذ في الارتفاع، مما يجعل من بيئة الفضاء أكثر ازدحاماً.
    Il est possible de rapprocher davantage les différents acteurs de la formation au maintien de la paix en arrêtant des priorités de formation fondées sur les besoins opérationnels; UN وبتحديد أولويات التدريب والاتفاق عليها حسب الاحتياجات التشغيلية، يمكن تحسين أشكال التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في التدريب في مجال حفظ السلام؛
    J'ai défini les dimensions du processus de développement et ses protagonistes, dans l'espoir qu'une vision et une culture du développement nouvelles surgiront. UN وبيﱠنت أبعاد العملية اﻹنمائية وكذلك العناصر الفاعلة المشاركة فيها، على أمل أن تنبثق من ذلك رؤية وثقافة جديدتان للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more