"الفاعلة الوطنية في" - Translation from Arabic to French

    • acteurs nationaux à
        
    • acteurs nationaux de
        
    • acteurs nationaux pour
        
    En coordination avec les partenaires nationaux et internationaux, les fonctionnaires du Bureau chercheraient à obtenir des ressources pour le secteur de la justice et aideraient les acteurs nationaux à acquérir les capacités professionnelles voulues et faciliter l'accès à la justice. UN وبالتنسيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين، سيقوم الموظفون بحشد الدعم لتوفير الموارد في قطاع العدالة، ومساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في تطوير القدرات المهنية والوصول إلى العدالة.
    De plus, il devrait chaque fois que possible associer les organismes statistiques nationaux et d'autres acteurs nationaux à son utilisation des données existantes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة العامة، عند الإمكان، أن تشرك الوكالات الإحصائية الوطنية وغيرها من الأطراف الفاعلة الوطنية في استفادتها من البيانات الحالية.
    Le rôle de l'Organisation consiste à aider les acteurs nationaux à atteindre les objectifs précités et à mettre en place des organismes de sécurité efficaces et responsables. UN ويتمثل دور المنظمة في تقديم الدعم إلى الجهات الفاعلة الوطنية في تحقيق هذا الهدف والمساعدة في وضع مؤسسات أمن فعالة وقابلة للمساءلة.
    Elles concourent aussi grandement à aider les acteurs nationaux à arrêter et exécuter eux-mêmes leurs stratégies de consolidation de la paix, et elles agissent en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, les institutions financières internationales et les autres partenaires internationaux. UN فلها دور هام في مساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذها وهي تعمل بالشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، والمؤسسات المالية الدولية، وغيرها من الشركاء الدوليين.
    Les acteurs nationaux de la justice pénale pourraient désormais se référer aux dispositions de la loi et œuvrer au respect des normes internationalement acceptées en matière de mesures de traitement et de réadaptation, plutôt que de sanction, à l'intention des usagers de drogues. UN وستكون الجهات الفاعلة الوطنية في مجال العدالة الجنائية قادرة الآن على الإحالة إلى الأحكام القانونية في ذلك القانون والعمل على وضع معايير مقبولة دوليًّا لعلاج متعاطي المخدِّرات وإعادة تأهيلهم عوضاً عن معاقبتهم.
    Elle appuierait les acteurs nationaux pour renforcer l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité de l'appareil judiciaire et améliorer la neutralité et l'efficacité du système juridique, conformément aux traditions et cultures juridiques nationales, ainsi qu'aux normes internationales. UN وسيدعم العنصر الجهات الفاعلة الوطنية في تعزيز استقلالية القضاء ونزاهته وكفاءته وزيادة الإنصاف والفعالية في النظام القانوني وفقا للتقاليد والثقافات القانونية الوطنية والمعايير الدولية.
    À cet égard, la MINUS aidera également des acteurs nationaux à élaborer et appliquer des mesures visant à réduire la violence locale, en particulier dans le Sud-Soudan, en étroite coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ستدعم البعثة أيضا الأطراف الفاعلة الوطنية في وضع وتنفيذ تدابير للحد من العنف في المجتمعات المحلية، ولا سيما في جنوب السودان، وذلك بالتنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    En réalité, c'est la nouvelle équipe de direction qui a aidé les acteurs nationaux à rédiger le plan stratégique national de désarmement, démobilisation et réintégration, dont il est question au paragraphe 29. UN وفي الواقع، إن فريق الإدارة الجديدة هو الذي ساعد الجهات الفاعلة الوطنية في صوغ الخطة الاستراتيجية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المذكورة في الفقرة 29.
    Des ateliers du même type ont été organisés en juillet 2008 pour les acteurs nationaux à Antananarivo (Madagascar) et pour les autorités de la région de l'Afrique australe à Johannesburg. UN وعقدت حلقات عمل مماثلة في تموز/يوليه 2008 لصالح الأطراف الفاعلة الوطنية في أنتاناناريفو بمدغشقر ولهيئات من بلدان منطقة الجنوب الأفريقي في جوهانسبرغ.
    Lorsque des tensions politiques naissent dans des pays où l'ONU n'a ni envoyé ni mission, le Département appuie les actions menées par les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies pour faciliter une intervention et aider les acteurs nationaux à relever les défis qui se font jour. UN وعندما تنشأ توترات سياسية في البلدان التي لا يوجد فيها للأمم المتحدة مبعوث ولا بعثة، تقوم الإدارة بدعم جهود منسقي الأمم المتحدة المقيمين والأفرقة القطرية الرامية إلى تيسير الاستجابة ومساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في التصدي للتحديات الناشئة.
    Une question essentielle à résoudre est donc celle de savoir comment la communauté internationale peut aider au mieux des acteurs nationaux à promouvoir des stratégies, des politiques et des programmes qui intègrent le souci de la promotion de la femme dans la législation et l'appareil judiciaire du pays, pour s'assurer que le potentiel que représentent les femmes est pleinement utilisé dans la transformation du pays. UN ومن المسائل الأساسية التي يتعين التصدي لها الطريقة التي يمكن للمجتمع الدولي بها تحسين الدعم المقدم إلى الجهات الفاعلة الوطنية في تعزيز الاستراتيجيات والسياسات والبرامج التي تدمج المنظورات الجنسانية في جميع جوانب الإطار القانوني والقضائي وكفالة الاستفادة من قدرات النساء إفادة كاملة في تحول البلد.
    En cas de troubles politiques dans les pays où il n'y a aucun envoyé et aucune mission des Nations Unies, le Département fournit un appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays pour qu'ils facilitent les interventions et aident les acteurs nationaux à faire face aux problèmes. UN فعندما تنشأ توترات سياسية في بلدان ليس للأمم المتحدة مبعوث ولا بعثة فيها، تقدم الإدارة الدعم لجهود منسقي الأمم المتحدة المقيمين وأفرقتها القطرية، لتسهيل الاستجابة ولمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في مواجهة التحديات الناشئة.
    34. Le Haut-Commissariat a aidé les gouvernements, s'agissant de la législation et des plans d'action nationaux, en améliorant la sensibilisation et en développant la capacité des acteurs nationaux à lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et en fournissant un cadre pour échanger des vues sur les manifestations contemporaines de racisme. UN 34- قدمت المفوضية المساعدة إلى الحكومات في مجال التشريعات وخطط العمل الوطنية، وفي زيادة توعية وتنمية قدرات الجهات الفاعلة الوطنية في التصدي للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ومن خلال توفير المحافل للتصدي للمظاهر المعاصرة للعنصرية.
    Lorsque des tensions politiques naissent dans des pays où l'ONU ne dispose ni d'envoyé ni de mission, les coordonnateurs résidents et les équipes de pays sont fréquemment amenés à occuper le devant de la scène pour faciliter une intervention et aider les acteurs nationaux à faire face aux problèmes naissants. UN 33 - عندما تنشأ توترات سياسية في بلدان ليس للأمم المتحدة مبعوث ولا بعثة فيها، يتصدر المنسقون المقيمون والأفرقة القطرية، في كثير من الأحيان، الواجهة لتسهيل تقديم الاستجابة ومساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في مواجهة التحديات الناشئة.
    c) Mettre en place un programme d'accompagnement de l'OPC dans le développement de son mandat, l'organisation de son travail sur le plan national et régional, associant notamment, outre les acteurs nationaux à Haïti, l'unité des institutions nationales au HCDH ainsi que le réseau du Comité international de coordination des institutions nationales des droits de l'homme. UN (ج) وضع برنامج لتوجيه أمين المظالم في تطوير ولايته وتنظيم عمله على الصعيد الوطني والإقليمي، يشارك فيه بصورة خاصة، إلى جانب العناصر الفاعلة الوطنية في هايتي، وحدة المؤسسات الوطنية ببعثة الأمم المتحدة في هايتي وشبكة لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    b) Il est essentiel que les organismes des Nations Unies travaillent de façon intégrée sur le terrain afin d'aider à renforcer les capacités nationales en matière de consolidation de la paix et de préparer la reconfiguration de la présence des Nations Unies, pour aider les acteurs nationaux à atteindre leurs objectifs à long terme en matière de consolidation de la paix; UN (ب) إن توحيد وجود الأمم المتحدة في الميدان أمر أساسي للمساعدة على بناء القدرات الوطنية في مجال بناء السلام ولإعداد وجود الأمم المتحدة المعاد تشكيله كي يدعم الجهات الفاعلة الوطنية في سبيل تحقيق أهداف بناء السلام الرئيسية على المدى الطويل؛
    Programme commun PNUD/Département des affaires politiques sur le renforcement des capacités nationales en matière de prévention des conflits : Aide les équipes de pays des Nations Unies, les acteurs nationaux de divers pays dans les domaines de l'analyse politique, de la coordination, du renforcement des capacités et de la prise en compte de la prévention des conflits dans leurs activités. UN البرنامج المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون السياسية المعني ببناء القدرات الوطنية في مجال منع نشوب الصراعات: يساعد الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الوطنية في بلدان مختارة، وذلك عن طريق توفير التحليل السياسي، والتنسيق، وبناء القدرات وتعميم مراعاة منع نشوب الصراعات.
    Des conseillers techniques contribueront au renforcement des capacités des acteurs nationaux pour ce qui est de la prévention de la violence sexuelle et sexiste, de la responsabilité, de la justice transitionnelle et de la protection des groupes vulnérables. UN وسيقدم المستشارون الفنيون المساعدة في بناء قدرات العناصر الفاعلة الوطنية في ميادين منع العنف الجنسي والجنساني، والمساءلة، والعدالة الانتقالية، وحماية الفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more