Une aide plus transparente responsabilisera davantage les acteurs du développement s'agissant des résultats obtenus en matière de développement durable. | UN | ومن خلال تحقيق شفافية المعونة، ستكون الجهات الفاعلة في التنمية أكثر قابلية للمساءلة عن نتائج التنمية المستدامة. |
Il s'agit notamment d'ateliers nationaux ainsi que de colloques et de séminaires régionaux à l'intention des responsables gouvernementaux ainsi que d'autres acteurs du développement. | UN | ويشمل ذلك حلقات عمل وطنية وكذلك ندوات إقليمية وحلقات دراسية للمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة في التنمية. |
L'objectif de Dimitra est de sensibiliser davantage les acteurs du développement aux sexospécificités et de promouvoir l'échange et la diffusion des informations. | UN | ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تعزيز تبادل المعلومات ونشرها. |
L'objectif de Dimitra est de sensibiliser davantage les acteurs du développement aux sexospécificités et de promouvoir l'échange et la diffusion des informations. | UN | ويسعى مشروع ديميترا إلى زيادة التوعية الجنسانية بين الأطراف الفاعلة في التنمية وإلى تشجيع تبادل المعلومات ونشرها. |
La section III analyse la multiplicité des acteurs du développement et les moyens par lesquels les Nations Unies peuvent favoriser la coordination de leurs actions. | UN | ويشير الفصل الثاني إلى تعددية العناصر الفاعلة في التنمية وإلى العملية التي يمكن من خلالها لﻷمم المتحدة المساعدة في ربط هذه العناصر الفاعلة بمختلف أبعاد التنمية. |
De plus, si l'on voulait attribuer à la coordination le rôle qui lui revenait, il fallait l'élever à un niveau comparable à celui du maintien de la paix, c'est-à-dire en y faisant participer pleinement les principaux acteurs du développement mondial. | UN | علاوة على ذلك، وإذا أريد أن تكون للتنسيق أية شرعية فإنه ينبغي رفعه إلى مستوى يضاهي حفظ السلم، مع اشتراك العناصر الفاعلة في التنمية العالمية اشتراكا كاملا. |
Les experts pourraient aborder les questions ciaprès, pour lesquelles l'engagement et la collaboration de tous les acteurs du développement seront nécessaires. | UN | وقد يود اجتماع الخبراء التفكير في المجموعة التالية من القضايا التي ستحتاج إلى التزام وشراكة جميع الجهات الفاعلة في التنمية. |
Les experts avaient adopté diverses recommandations adressées à différents groupes d'acteurs du développement, dont les gouvernements, la communauté internationale et la CNUCED. | UN | واعتمد اجتماعا الخبراء سلسلة من التوصيات التي تستهدف مجموعات مختلفـة من الجهات الفاعلة في التنمية بما في ذلك الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
Au paragraphe 119, elle s'est félicitée " de la décision prise par le Secrétaire général d'organiser une réunion avec des acteurs du développement pour qu'ils le conseillent " , et l'a invité à informer le Conseil des préparatifs de cette réunion. | UN | وتلاحظ الفقرة ٩١١ مع التقدير مبادرة اﻷمين العام الرامية إلى عقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في التنمية ﻹسداء المشورة إليه، ودعت اﻷمين العام إلى مواصلة إطلاع المجلس على اﻷعمال التحضيرية لاجتماعه. |
Elle devrait en particulier promouvoir un dialogue international entre les acteurs du développement en vue d'évaluer les enjeux et les perspectives pour le développement des entreprises découlant des nouvelles conditions économiques, y compris des conditions de l'après-Cycle d'Uruguay. | UN | وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية لغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع الناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي. |
Si ces thèses sont correctes, on peut faire valoir les mêmes arguments pour expliquer pourquoi les violations des droits de l'homme devraient également intéresser les acteurs du développement. | UN | وإذا ثبتت صحة هاتين الفرضيتين، فإن الحجج نفسها تُبيّن إذاً السبب الذي يجعل انتهاكات حقوق الإنسان تشكل مصدر قلق بالنسبة للجهات الفاعلة في التنمية كذلك. |
Si l'on tient compte de l'ampleur des difficultés auxquelles les acteurs du développement sont confrontés dans les contextes où des violations massives des droits de l'homme ont eu lieu, il serait malavisé d'ignorer des instruments susceptibles d'aider à la réalisation du développement. | UN | وبالنظر بوجه خاص لحجم التحديات التي تواجهها الجهات الفاعلة في التنمية في السياقات التي ارتكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، فإن تجاهل الأدوات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية ينم عن قصر نظر. |
Dans les situations post-conflit, l'intervention précoce des acteurs du développement au cours de la phase de transition est essentielle afin de planifier et de mettre en oeuvre les programmes de concert. | UN | وفي حالات ما بعد النـزاع تعتبر المشاركة المبكِّرة للعناصر الفاعلة في التنمية خلال مرحلة الانتقال أمراً ضرورياً كي يتسنى لنا تخطيط وتنفيذ البرامج معاً. |
Dans les situations post-conflit, l'intervention précoce des acteurs du développement au cours de la phase de transition est essentielle afin de planifier et de mettre en oeuvre les programmes de concert. | UN | وفي حالات ما بعد النـزاع تعتبر المشاركة المبكِّرة للعناصر الفاعلة في التنمية خلال مرحلة الانتقال أمراً ضرورياً كي يتسنى لنا تخطيط وتنفيذ البرامج معاً. |
Il s'agit ainsi de favoriser une plus grande synergie entre acteurs du développement dans le sens d'une approche plus cohérente et unifiée de l'aide internationale à Haïti. | UN | وهذه الجهود تركز على تعاضد متزايد بين الجهات الفاعلة في التنمية بقصد التوصل إلى نهج أكثر تماسكا وتوحدا إزاء الدعم الدولي المقدم لهايتي. |
La mobilisation des parties intéressées et des acteurs du développement aux fins de la mise en œuvre effective des mesures et engagements énoncés dans le Programme d'action est essentielle pour garantir la réalisation des objectifs et pour revitaliser et renforcer le partenariat entre les PMA et leurs partenaires de développement. | UN | وتعبئة أصحاب المصلحة والعناصر الفاعلة في التنمية لتنفيذ إجراءات والتزامات برنامج العمل تنفيذاً فعالاً حاسمة الأهمية لبلوغ هذه الأهداف وتنشيط وتعزيز الشراكة بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية. |
Les liens entre la migration et le développement doivent être analysés plus à fond et les politiques de migration doivent être mises en œuvre de façon à permettre aux migrants de devenir des acteurs du développement économique et social dans leurs pays d'origine et d'accueil. | UN | ويجب إخضاع الصلات بين الهجرة والتنمية لمزيد من التحليل، وينبغي تنفيذ سياسات الهجرة بطرق من شأنها أن تسمح للمهاجرين أن يصبحوا من الأطراف الفاعلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بحيث يمكنهم أن يستفيدوا أنفسهم وأن يفيدوا بلدانهم الأصلية والبلدان المضيفة. |
En Finlande, l'organisation consultative des femmes rurales représente les intérêts des femmes au comité chargé des politiques rurales, qui constitue le réseau des acteurs du développement rural, et participe au comité de suivi du programme de développement rural. | UN | وتمثل المؤسسة الاستشارية للمرأة الريفية في فنلندا مصالح المرأة الريفية في لجنة السياسات الريفية وشبكة الأطراف الفاعلة في التنمية الريفية، وتشارك في لجنة رصد برنامج التنمية الريفية. |
Elles faciliteraient en outre la collaboration lors des exercices de programmation conjointe au niveau des pays et éclaireraient les décisions des acteurs du développement. | UN | علاوة على ذلك، فإنها تسهل المزيد من التعاون في عمليات البرمجة المشتركة على الصعيد القطري وإبلاغ قرارات الجهات الفاعلة في التنمية. |