"الفاعلة في القطاع الخاص" - Translation from Arabic to French

    • acteurs privés
        
    • acteurs du secteur privé
        
    • intervenants du secteur privé
        
    • le secteur privé
        
    • agents privés
        
    • agents du secteur privé
        
    • représentants du secteur privé
        
    • intervenants privés
        
    De plus, cette loi couvre les actes et omissions de tous les acteurs publics du secteur d'activité en question et s'applique également à un certain nombre d'acteurs privés. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يغطي تصرفات وأوجه إهمال جميع الجهات العامة الفاعلة في مجال النشاط المعني، وينطبق ذلك أيضاً على عدد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Plusieurs ONG ont proclamé la primauté du droit relatif aux droits de l'homme dans le droit international et son application à tous les acteurs privés. UN وأكدت عدة منظمات غير حكومية على أسبقية قانون حقوق الإنسان في مجال القانون الدولي، وانطباقه على جميع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Les liens avec les sociétés transnationales méritent une attention particulière, ces acteurs privés jouant un rôle de plus en plus prépondérant dans la production, le commerce et le financement au niveau mondial. UN والروابط القائمة بالشركات عبر الوطنية حَريّة بعناية خاصة، نظراً إلى أن العناصر الفاعلة في القطاع الخاص تضطلع بدور ريادي متزايد في عالم الإنتاج، والتجارة والتمويل.
    Envisager d'ériger en infraction tout acte de corruption active entre acteurs du secteur privé; UN :: ينبغي النظر في التجريم الشامل للرشوة بين الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    De leur côté, les acteurs du secteur privé peuvent faire partager une perspective unique et importante. UN كما يتوفر للأطراف الفاعلة في القطاع الخاص منظور فريد ومهم يمكن الاستفادة منه.
    Dans le cadre de ce processus, les directives devraient énoncer un ensemble de principes pour faire en sorte que les sociétés et les acteurs privés respectent le droit à l'alimentation. UN وكجزء من هذه العملية، ينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية مجموعة من المبادئ الرامية إلى كفالة احترام الشركات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص للحق في الغذاء.
    Il faudra pour cela des institutions efficaces, des systèmes de gouvernance solides et un système de contrepoids propre à encadrer les acteurs privés. UN وسيتطلب ذلك وجود مؤسسات فعالة، ونظم حوكمة قوية وفرض ضوابط وموازين على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Les acteurs privés ont également un rôle à jouer en s'abstenant d'exploiter les plus démunis. UN وللأطراف الفاعلة في القطاع الخاص كذلك دور تؤديه يتمثل في الكف عن استغلال من يعانون البؤس الاقتصادي.
    Les États doivent également être tenus comptables des actes commis par des acteurs privés, si l’État ne fait rien pour prévenir les violations des droits de l’homme ou entamer des poursuites contre des acteurs non étatiques qui seraient activement ou passivement responsables de telles violations. UN ويجب أيضا إخضاع الدول للمساءلة عن الأفعال التي ترتكبها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص إذا لم تقم الدولة بمنع انتهاكات الحقوق أو التحقيق في الأعمال أو التقصير من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول ومعاقبة مرتكبيها.
    Les États ont le devoir moral et politique de pratiquer une bonne gouvernance, notamment en s'attaquant aux violations commises par les acteurs privés. UN وإنه من واجب الدول أخلاقيا وسياسيا أن تعمل على تحقيق الحكم الرشيد، بما في ذلك التصدي لانتهاك حقوق الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص.
    Les organisations publiques devraient conjuguer leurs capacités à celles des acteurs privés afin d'établir des dispositifs de responsabilité adaptés aux parties prenantes de chaque projet. UN وينبغي للمنظمات العامة أن تضمّ قدراتها إلى قدرات الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لإقامة أطر للمساءلة تتوافق مع تركيبة أصحاب المصلحة في كل مشروع تعاوني.
    S'agissant des articles d'habillement, il apparait que des possibilités de collaboration avec des acteurs privés proposant des services de normalisation, de métrologie, d'essais et de contrôle de la qualité n'ont pas été exploitées. UN وفي حالة الملبوسات، أُفلتت على ما يبدو فرص من التعاون مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في مجال المواصفات القياسية والقياس والاختبار والنوعية.
    L'État s'efforce de promouvoir le marché des biens et des services technologiques agricoles, en créant les conditions voulues pour que les acteurs privés et associatifs se renforcent. UN وتسعى الدولة إلى تنمية سوق السلع والخدمات التكنولوجية الزراعية، وتهيئة الظروف المناسبة لكي تقوى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والنقابيون.
    De même, les acteurs du secteur privé, qui étaient créateurs de richesses, et donc agents de croissance, avaient été exclus. UN ولم يوسﱠع هذا النظام أيضا ليشمل العناصر الفاعلة في القطاع الخاص التي هي عناصر مولدة للثروة ومن ثم عوامل للنمو.
    Les acteurs du secteur privé sont favorables à un agenda ambitieux pour la mise sur pied de mécanismes de gouvernance et de contrôle de son observation. UN وتؤيد الجهات الفاعلة في القطاع الخاص اعتماد برنامج عمل طموح لوضع آليات للحوكمة ولمراقبة الامتثال للمدونة.
    Les acteurs du secteur privé jouent un rôle important dans cette entreprise. UN وتضطلع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بدور هام.
    Ces informations devraient être largement communiquées aux centres de formation, aux universités et aux acteurs du secteur privé; UN وينبغي تبادل هذه المعلومات بحرية مع مراكز التدريب والجامعات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Le Secrétariat devrait renforcer ses relations avec les acteurs du secteur privé : UN ينبغي أن تعزز الأمانة العامة علاقتها بالجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن طريق ما يلي:
    Le Secrétariat devrait renforcer ses relations avec les acteurs du secteur privé : UN ينبغي أن تعزز الأمانة العامة علاقتها بمختلف الجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن طريق ما يلي:
    De même, les intervenants du secteur privé qui gèrent de grandes quantités de données tirent efficacement parti des systèmes informatiques depuis plus d'une vingtaine d'années. UN وينطبق هذا على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص التي تستخدم النظم الحاسوبية بفعالية منذ أكثر من 20 عاماً في تجهيز كميات كبيرة من البيانات.
    Les fondations philanthropiques et le secteur privé sont également de plus en plus impliqués. UN وقد أصبحت المؤسسات الخيرية الخاصة وكذلك الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أكثر اهتماما بالتعاون الإنمائي.
    En revanche, les actes qui peuvent être, et sont souvent, accomplis par des agents privés et qui sont détachés de l'exercice d'une fonction étatique seront plus facilement jugés commerciaux. UN وعلى نقيض ذلك، يتوقع أن تكون الأعمال التي يجوز أن تقوم بها، بل غالباً ما تقوم بها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والتي لا صلة لها بأي ممارسة لسلطة حكومية، أعمالاً تجارية.
    La bonne santé de l'économie dans son ensemble peut dépendre des prix payés ou perçus par les agents du secteur privé. UN ويمكن أن تعتمد صحة الاقتصاد ككل على اﻷسعار التي تدفعها أو تتلقاها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص مقابل السلع اﻷساسية.
    37. Dans leurs initiatives relatives à la responsabilité sociale des entreprises, les acteurs de la société civile devraient veiller à ce que les questions relatives aux droits des minorités soient prises en compte dans leurs campagnes, dans les discussions avec des représentants du secteur privé et dans les réformes politiques et législatives proposées. UN 37- وينبغي لمبادرات المجتمع المدني المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات أن تدرج الاهتمام بقضايا حقوق الأقليات في حملاتها وفي حوارها مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وفي الإصلاحات التشريعية والسياسية الموصى بها.
    On peut faire en sorte que les secteurs public et privé coopèrent au mieux pour assurer l'ouverture du secteur financier en général et de la microfinance en particulier, en créant et en renforçant sans cesse les liens entre ministères nationaux, organisations de la société civile et intervenants privés. UN ويمكن أن يتحقق التعاون الناجح في مجال التمويل الشامل بوجه عام، وفي مجال التمويل البالغ الصغر على نحو أكثر تحديداً، عن طريق مواصلة إقامة وتعزيز الروابط بين الوزارات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، والجهات الفاعلة في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more