"الفاعلة في مجال العدالة" - Translation from Arabic to French

    • acteurs de la justice
        
    • acteurs du système de justice
        
    Les acteurs de la justice pénale auront à leur disposition à la fois une base de ressources humaines plus solide et une infrastructure matérielle rénovée. UN وسوف تزوَّد الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية بقاعدة موارد بشرية معززة وكذلك ببنية تحتية مادية مستصلحة.
    Il a également sensibilisé les acteurs de la justice pénale à l'importance de la protection des témoins et à ses nombreuses dimensions. UN ورفع المكتب مستوى وعي الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية أيضاً بأهمية حماية الشهود وأبعادها العديدة.
    Mise en œuvre d'actions de sensibilisation axées sur le rôle des acteurs de la justice formelle par le biais de 17 émissions de radio complétées par un débat radiodiffusé en direct de 60 minutes UN الاضطلاع بأنشطة توعية تركز على دور الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الرسمية عن طريق بث 17 برنامجا إذاعيا، يُكملها بث حوار إذاعي مباشر لمدة 60 دقيقة
    Parmi les acteurs de la justice pénale, la police en particulier a un rôle capital à jouer en coopérant avec les populations locales pour prévenir la criminalité. UN وللشرطة على وجه الخصوص، من بين الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، دور رئيسي عليها أن تؤديه وهو العمل مع المجتمعات المحلية على منع الجريمة.
    Beaucoup de pays manquent de politiques cohérentes et de mécanismes institutionnalisés de coordination des actions et d'analyse et de partage d'informations entre les acteurs du système de justice pénale; UN وتفتقر العديد من البلدان إلى سياسات متسقة وإلى آليات مؤسسية لتنسيق العمل، ولتحليل المعلومات وتبادلها فيما بين الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية.
    La prestation de services de qualité par tous les acteurs de la justice pénale sera favorisée grâce au renforcement des capacités, et notamment la formation et des systèmes informatisés de dépistage. UN وسوف يزداد تقديم خدمات ذات نوعية من جانب كل الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، وذلك من خلال بناء القدرات بطرائق عدة منها التدريب ونظم التعقّب المحوسبة.
    Ces mesures institutionnelles rendues nécessaires dans le secteur judiciare ont été précédées d'efforts consistants, consentis par le Gouvernement du Sénégal, pour améliorer les conditions de travail et de vie des acteurs de la justice et principalement des magistrats. UN واستندت هذه التدابير المؤسسية التي باتت ضرورية في المجال القضائي إلى جهود ثابتة بذلتها حكومة السنغال من أجل تحسين ظروف عمل ومعيشة العناصر الفاعلة في مجال العدالة لا سيما القضاة.
    Un cas de trafic peut donner lieu à des enquêtes et des poursuites dans plusieurs pays, nécessitant une coopération efficace entre les acteurs de la justice pénale. UN إذ يمكن لحادثة تهريب واحدة أن تؤدي إلى تحقيقات وملاحقات في ولايات قضائية متعدّدة مما يستدعي تعاونا فعّالا بين الأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية.
    L'une de ses fonctions essentielles est de mettre au point des outils pratiques destinés aux acteurs de la justice pénale, notamment aux agents de détection et de répression, aux prestataires d'une assistance aux victimes, aux procureurs, aux juges, aux décideurs et aux administrateurs. UN وتتمثل إحدى الوظائف الأساسية للمكتب في استحداث أدوات عملية للجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون ومقدمو المساعدة للضحايا والمدّعون العامون والقضاة ومقررو السياسات والإداريون.
    Les activités ont principalement consisté à dispenser une formation aux assistants juridiques et aux acteurs de la justice pénale, à évaluer les besoins et à renforcer l'état de droit ainsi que les capacités locales et centrales en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix dans les communautés. UN وركَّزت الأنشطة المضطلع بها على تنظيم دورات تدريبية لصالح المساعدين القانونيين والأطراف الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، وتقدير الاحتياجات وتعزيز سيادة القانون والقدرات المحلية وقدرات الدولة على منع النزاعات وبناء السلام داخل المجتمعات.
    Ce projet a contribué à renforcer la capacité des institutions en ce qui concerne la poursuite et le jugement des crimes de guerre, à faciliter l'échange de données d'expérience entre les acteurs de la justice de la région et le Tribunal, à transférer des matériels du Tribunal à la région, et à favoriser la coopération régionale entre les professionnels du droit. UN وقد أسهم المشروع في تعزيز قدرة المؤسسات على ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب والفصل في قضاياها، وسهل تبادل الخبرات بين الأطراف الفاعلة في مجال العدالة في المنطقة وبين المحكمة، ونقل المواد ذات الصلة من المحكمة إلى المنطقة، وعزز التعاون الإقليمي بين المهنيين القانونيين.
    e) Il faut, en matière d'incrimination, prendre des dispositions appropriées pour que les acteurs de la justice pénale puissent enquêter sur la production et le trafic de médicaments frauduleux et en poursuivre efficacement les auteurs. UN (ﻫ) توجد حاجة إلى استصدار أحكام تجريمية مناسبة حتى يتسنى للجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية إجراء التحقيقات بفعّالية فيما يخص إنتاج الأدوية المغشوشة والاتِّجار بها وملاحقة مرتكبي ذلك.
    h) Il faudrait former les acteurs de la justice pénale, en particulier les policiers, les procureurs et les juges, aux questions qui touchent les médicaments frauduleux. UN (ح) ينبغي توفير التدريب ذي الصلة بالمسائل المتعلقة بالأدوية المغشوشة لصالح الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، وخصوصا مسؤولي العدالة الجنائية والنوّاب العامّين والقضاة.
    8. Les activités relatives à la formation destinées à renforcer la capacité des acteurs de la justice pénale à lutter contre la traite des personnes restent une priorité de l'ONUDC s'agissant de l'assistance qu'elle fournit aux États Membres. UN 8- ولا تزال الأنشطة المتعلقة بالتدريب والرامية الى تعزيز قدرة الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية على التصدي للاتجار بالأشخاص تحظى بالأولوية في المساعدة التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الدول الأعضاء.
    d) Il existe, parmi le public, les praticiens et acteurs de la justice pénale et les organismes de réglementation régionaux et internationaux, un besoin d'information sur l'implication de groupes criminels dans la production et le trafic de médicaments frauduleux; UN (د) توجد حاجة إلى إذكاء الوعي بين عامة الناس والممارسين ذوي الصلة والجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية والوكالات الرقابية الإقليمية والدولية فيما يخص الضلوع الإجرامي في إنتاج الأدوية المغشوشة والاتِّجار بها؛
    8. En octobre 2009, un séminaire organisé par la Commission des lois de l'Assemblée, ayant regroupé les acteurs de la justice, (Magistrats, avocats, cadres du Ministère de la Justice, parlementaires, et autres cibles) a permis de revisiter le projet de code de procédure pénale et d'y intégrer la plupart des recommandations des organes de traités. UN 8- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، نظّمت اللجنة المعنية بالقوانين التابعة للجمعية الوطنية حلقة دراسية جمعت الأطراف الفاعلة في مجال العدالة (القضاة والمحامون وكوادر وزارة العدل والبرلمانيون وغيرهم من الأطراف المستهدفة) ومكّنت من إعادة النظر في مشروع قانون الإجراءات الجزائية ومن إدراج معظم توصيات هيئات المعاهدات في هذا المشروع.
    Cela implique une action concertée et cohérente de la part de toutes les parties concernées, à savoir les États Membres, la communauté internationale, les acteurs du système de justice pénale et des services de répression, la société civile et les communautés locales. UN وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ومتكاملة من جانب جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء، والمجتمع الدولي، والجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more