"الفاعلين الرئيسيين" - Translation from Arabic to French

    • principaux acteurs
        
    • les acteurs principaux
        
    • auteur principal
        
    • principaux agents
        
    • les acteurs clefs
        
    • 'autres acteurs clefs
        
    Des miniréunions ministérielles destinées à forger un accord entre les principaux acteurs ont eu lieu. UN وعقدت مجموعة من الاجتماعات الوزارية المصغرة بهدف وضع اتفاق بين الفاعلين الرئيسيين.
    La deuxième Conférence doit servir à lancer ce mécanisme établi l'an dernier et à engager les principaux acteurs dans le dialogue. UN وينبغي أن يعمل المؤتمر الثاني على إطلاق هذه الآلية المنشأة العام الماضي وعلى إشراك الفاعلين الرئيسيين في الحوار.
    Nous notons que cette impasse est due à un manque de volonté politique de la part des principaux acteurs. UN ونلاحظ أن سبب المأزق هو عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الفاعلين الرئيسيين.
    L'ordonnance réprime également la participation à l'infraction proprement dite et la tentative, et elle punit aussi bien les complices que l'auteur principal. UN ويجرّم القانون أيضاً التواطؤ في ارتكاب الجريمة الأساسية أو الشروع في ارتكابها ويوسّع نطاق المسؤولية الجنائية لتشمل أطرافاً ثانوية إضافة إلى الفاعلين الرئيسيين.
    Pour ce faire, un système national d'innovation prévoyant des interactions entre les principaux agents du système de production est nécessaire. UN ويقتضي ذلك نظاماً وطنياً للابتكار مع تفاعلات بين الفاعلين الرئيسيين في نظام الإنتاج.
    Le NEPAD est un partenariat multiforme dans lequel les acteurs clefs doivent remplir leurs obligations. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا شراكة متعددة الجوانب يتعين على الفاعلين الرئيسيين فيها الوفاء بالتزاماتهم.
    À cet égard, la lettre était tout à fait conforme à l'idée que les principaux acteurs se font de la situation. UN وفي هذا الصدد، فإن الرسالة متمشية مع تفهم الفاعلين الرئيسيين للوضع.
    Il est compréhensible que nous désirions faire en sorte que les principaux acteurs s'en tiennent à leur engagement d'oeuvrer au processus et à sa conclusion. UN من المفهوم أن نرغب في إبقاء الفاعلين الرئيسيين ملتزمين بالعملية وباختتامها.
    Les jeunes, aux côtés de leurs aînés, seront les principaux acteurs de leur devenir et responsabilisés à cette fin. UN وسيكون شبابنا، جنبا لجنب مع من يكبرونهم سنا، الفاعلين الرئيسيين في تقرير مستقبلهم وسيتحملون المسؤولية عن ذلك.
    Pour s'acquitter de cette tâche consistant à annoncer une menace imminente, et à organiser la préparation et les mesures d'intervention, les communications entre les principaux acteurs sont essentielles. UN وبغية اضطلاع الفاعلين الرئيسيين بمسؤوليتهم المتمثلة في اﻹبلاغ عن التهديد الوشيك وحشد التأهب المناسب وتدابير الاستجابة، فإن الاتصالات فيما بينهم أساسية.
    Cette campagne devrait atteindre tous les niveaux et englober tous les secteurs de la jeunesse. Les efforts déployés par les jeunes au titre du volontariat devraient figurer dans la future publication sur l’Année internationale des volontaires de 2001 destinée à encourager et éduquer tous les principaux acteurs. UN وينبغي أن تصل هذه الحملة إلى جميع المستويات وأن تشمل جميع قطاعات الشباب؛ وأن تدرج جهود المتطوعين التي يقودها الشباب ضمن ما ينشر في المستقبل عن السنة الدولية للمتطوعين في عام ٢٠٠١، لتشجيع وتثقيف جميع الفاعلين الرئيسيين.
    préparation de tous les principaux acteurs en cas d'urgence. UN * تأهب جميع الفاعلين الرئيسيين في حالة الطوارئ.
    Ensemble, les principaux acteurs mondiaux ont la capacité de construire une industrie de l'écomobilité qui profite tant au bienêtre humain qu'aux économies mondiales. UN ولدى الفاعلين الرئيسيين على الصعيد العالمي جميعا القدرة على إنشاء نشاط للتنقل الإيكولوجي يفيد الرفاه البشري والاقتصادات العالمية أيضا.
    Ils notent également le recours fréquent à des enquêtes de satisfaction auprès des principaux acteurs du programme ainsi que le traitement des résultats et leur intégration à une base de données couvrant une période de plusieurs années. UN وأحاطوا علماً أيضاً باعتماد المركز على نحو واسع على استطلاعات رضا الفاعلين الرئيسيين في البرنامج، ومعالجته واستخلاصه النتائج ضمن قاعدة بيانات تغطي فترة تمتد على عدة سنوات.
    Dans la mesure où seules quelques victimes avaient accès à la médiation, selon que des moyens étaient disponibles ou que le magistrat en décidait ainsi, il fallait concevoir une approche réparatrice générale de la criminalité et de la justice pénale, sensibiliser les principaux acteurs et assurer leur participation afin que la justice réparatrice puisse être appliquée au mieux. UN فنظرا لأن من يستفيد من الوساطة ما هو إلاّ عدد قليل من الضحايا، حسب مدى توفر البرنامج أو حسب رغبة القاضي، ينبغي إيجاد رؤية تصالحية عامة بشأن الجريمة والعدالة الجنائية وينبغي توعية الفاعلين الرئيسيين وإشراكهم من أجل استحداث تطبيقات بشأن العدالة التصالحية على أفضل نحو ممكن.
    Le Code réprime également la participation à l'infraction proprement dite et la tentative de commettre une telle infraction, et il punit aussi bien les complices que l'auteur principal. UN ويعتبر القانون أن التواطؤ أو الشروع في ارتكاب جريمة أساسية يعد جرما، ويوسّع نطاق المسؤولية ليشمل أطرافا ثانوية إضافة إلى الفاعلين الرئيسيين.
    Naguère encore, les entreprises publiques, dont beaucoup occupaient une position dominante ou monopolistique, étaient les principaux agents de l'économie égyptienne. UN وقال إن المؤسسات المحلية المملوكة للدولة كانت حتى عهد قريب جداً تشكل الفاعلين الرئيسيين في الاقتصاد المصري، وكان الكثير منها في مركز مهيمن أو احتكاري.
    Les délégations ont également fait valoir que le succès de la mise en œuvre dépendait de l'entière collaboration de tous les acteurs clefs pour garantir l'alignement, la simplification et l'harmonisation afin d'assurer l'efficacité de l'action menée et d'obtenir des résultats au niveau du pays. UN وأكدت على أن نجاح التنفيذ رهن بتحقيق الشراكة الكاملة بين جميع الفاعلين الرئيسيين من أجل كفالة التنسيق والتبسيط والمواءمة قصد التوصل إلى تدابير ونتائج فعالة على المستوى القطري.
    En conséquence, le chef de mission restera mon Représentant spécial sur le terrain, et maintiendra des contacts continus au niveau le plus élevé avec les deux parties et avec d'autres acteurs clefs sur la question de Chypre. UN ولذلك، سيعمل رئيس بعثة القوة مستشارا خاصا لي في الميدان للبقاء على اتصال مستمر على أعلى مستوى مع الجانبين وغيرهما من الفاعلين الرئيسيين فيما يتعلق بمسألة قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more