Ils ont également estimé que les États membres présents à la réunion en cours n'étaient pas liés par les divers avis juridiques qui avaient été rendus. | UN | وقالوا أيضاً إن الدول الأعضاء الحاضرة في هذا الاجتماع غير ملزمة باتباع مختلف الفتاوى القانونية المقدمة. |
:: Élaborer les avis juridiques sur d'importantes questions d'ordre constitutionnel, juridique et parlementaire; | UN | :: إعداد الفتاوى القانونية المتعلقة بالمسائل الدستورية والقانونية والبرلمانية الهامة. |
Les avis juridiques figurant dans l’Annuaire juridique des Nations Unies seront bientôt accessibles sur le site. | UN | وستضاف قريبا الفتاوى القانونية الواردة في الحولية القانونية لﻷمم المتحدة. |
On travaille aussi à mettre sur l'Internet les avis juridiques récents. | UN | كما تبذل حاليا جهود ﻹدراج الفتاوى القانونية اﻷخيرة في شبكة اﻹنترنت. |
Il faut espérer que les États Membres feront le meilleur usage possible de ces deux organes, notamment en leur demandant des avis consultatifs par le biais des organisations internationales. | UN | ويؤمل أن تستفيد الدول الأعضاء على أفضل نحو ممكن من الهيئتين كلتيهما، وذلك بجملة أمور منها التماس الفتاوى القانونية عن طريق المنظمات الدولية. |
Les avis juridiques ont été approuvés par le Conseil des ministres et communiqués à l'Assemblée législative nationale pour qu'elle se prononce sur la ratification des instruments susmentionnés. | UN | وأقر مجلس الوزراء الفتاوى القانونية وأحالها إلى المجلس التشريعي الوطني للتصديق عليها |
On s'est prononcé en faveur de l'élargissement de la publication des avis juridiques de l'ONU. | UN | وأُعرب عن تأييد التوسع في نشر الفتاوى القانونية للأمم المتحدة. |
Le Comité veut croire qu'il existe des procédures pour garantir que les avis juridiques fournis par ces juristes sont compatibles avec la pratique du Conseiller juridique du Secrétariat de l'ONU. | UN | وتثق اللجنة أن هناك اجراءات قائمة تكفل اتساق الفتاوى القانونية ﻷولئك الموظفين مع ممارسات المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
L'Assemblée générale ne devrait pas se dérober à la responsabilité qui lui incombe d'établir les avis juridiques nécessaires en l'espèce, et dans tout cas impliquant un différend concernant l'application des principes de la Charte ou de tout principe du droit international. | UN | وينبغي للجمعية العام ألا تحجم عن تحمل مسؤوليتها في وضع الفتاوى القانونية والقضائية اللازمة في هذه الحالة وفي أي حالة تتضمن نزاعا في تطبيق مبادئ الميثاق أو أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
22. Un des avis juridiques indique ce qui suit: | UN | 22- وتنص إحدى الفتاوى القانونية على ما يلي: |
En ce qui concerne l'appareil régional de sécurité, le juriste ferait des suggestions et présenterait des documents de réflexion sur la paix et la sécurité régionales, organiserait des travaux de recherche et formulerait des avis juridiques. | UN | وفيما يتعلق بمسألة هيكل الأمن الإقليمي، سوف يقوم الموظف القانوني بتقديم مدخلات وورقات حول مفاهيم السلام والأمن الإقليميين، وتنظيم البحوث، وإعداد الفتاوى القانونية. |
Grâce à la rédaction d'avis juridiques sur l'état d'urgence dans le droit constitutionnel haïtien et sur les pouvoirs du Président en l'absence d'un parlement opérationnel et préparation d'un projet de décret présidentiel déclarant l'état d'urgence | UN | من خلال صياغة الفتاوى القانونية بشأن حالة الطوارئ في القانون الدستوري الهايتي وبشأن سلطات الرئيس في غياب هيئة تشريعية تمارس أعمالها، وإعداد مشروع مرسوم رئاسي يعلن بموجبه عن حالة الطوارئ |
9.22 En ce qui concerne le fonctionnement des organes de l'Organisation des Nations Unies, le Bureau du Conseiller juridique continuera de fournir des avis juridiques, oralement et par écrit, aux organes intergouvernementaux et au Secrétariat. | UN | ٩-٢٢ وبصدد أداء أجهزة اﻷمم المتحدة، سيواصل مكتب المستشار القانوني توفير الفتاوى القانونية الخطية والشفوية والمشورة إلى الهيئات الحكومية الدولية والى اﻷمانة العامة. |
Il pourra également le charger de rédiger les principaux avis juridiques devant être établis à la demande du Secrétaire général, des chefs de secrétariat des fonds et programmes, des présidents des principaux organes délibérants et des différentes divisions du Secrétariat. | UN | وحسب توجيهات المستشار القانوني، سوف يتولى مهمة إعداد الفتاوى القانونية الرئيسية التي يطلبها اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج والموظفون الذين يتولون رئاسة الهيئات التداولية الرئيسية ومختلف شعب اﻷمانة العامة. |
Il a également abordé la parution plus ponctuelle de l'Annuaire juridique des Nations Unies et l'élargissement de la portée des avis juridiques de l'ONU qui y figurent, y compris la possibilité de publier un numéro spécial contenant certains avis juridiques. | UN | وقُدمت أيضا معلومات بشأن زيادة الالتزام بمواعيد إصدار الحولية القانونية للأمم المتحدة وتوسيع نطاق الفتاوى القانونية للأمم المتحدة الواردة في ذلك المنشور، بما في ذلك إمكانية نشر طبعة خاصة تضم الفتاوى القانونية للأمم المتحدة. |
L'un d'entre eux, s'exprimant au nom d'un groupe régional de l'ONU, a déclaré que, conformément à son interprétation du document final de Busan, seule une résolution de l'Assemblée générale pouvait porter création de la plateforme et que les avis juridiques rendus jusque-là indiquaient clairement que la plateforme n'avait pas encore été établie. | UN | وقال أحدهم متحدثاً باسم إحدى المجموعات الإقليمية للأمم المتحدة إنه لا يمكن إنشاء المنبر إلا بقرار من الجمعية العامة، تمشياً مع تفسير هذه المجموعة للوثيقة الختامية لاجتماع بوسان، وأن الفتاوى القانونية التي تم بحثها حتى الآن تبيّن بوضوح أن المنبر لم ينشأ بعد. |
6. Le Ministère du droit, de la justice et des affaires parlementaires donne des avis juridiques sur des projets de lois relatifs aux droits, à la dignité et au développement des femmes provenant d'autres ministères. | UN | 6- وتقدم وزارة القانون والعدل والشؤون البرلمانية الفتاوى القانونية عن ما تتلقاه من وزارات أخرى من مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق المرأة وكرامتها وتنمية قدراتها. |
Responsabilités : Fournir des avis juridiques sur des questions générales et rédiger la correspondance appropriée et d'autres documents le cas échéant; négocier, rédiger, contrôler et tenir à jour les contrats commerciaux d'Eskom, en particulier les contrats d'approvisionnement en houille des centrales électriques par Eskom; exécuter d'autres fonctions touchant la gestion. | UN | المسؤوليات: إصدار الفتاوى القانونية عن المسائل العامة، وصياغة المراسلات اللازمة وغيرها من الوثائق حسب الحاجة؛ التفاوض على العقود التجارية لشركة إسكوم، وصياغتها، ورصدها، وحفظها، خاصة عقود تموين محطات توليد الكهرباء التابعة لشركة إسكوم بالفحم؛ المشاركة في مهام إدارية أخرى. |
Enfin, la Division a continué de contribuer à l'incorporation des avis juridiques publiés de l'ONU dans la base de données du Global Legal Information Network ou GLIN (Réseau mondial d'information juridique). | UN | 26 - وتواصل شعبة التدوين تقديم المساعدة في إدخال الفتاوى القانونية المنشورة الصادرة عن الأمم المتحدة في قاعدة بيانات الشبكة العالمية للمعلومات القانونية. |
L'une des principales caractéristiques des opérations de titrisation, qui sont aujourd'hui un phénomène international qui ne se cantonne plus, loin s'en faut, au marché londonien, est que les agences de notation ont besoin d'une certaine sécurité juridique, que l'on détermine en évaluant les risques commerciaux inhérents à l'opération et en sollicitant des avis juridiques. | UN | فمن السمات الرئيسية لمعاملات التسنيد، التي باتت الآن ظاهرة دولية ولم تعد بأي حال من الأحوال محصورة في سوق لندن، أن وكالات التقييم تتطلب قدرا من اليقين يتم التوصل إليه من خلال إجراء تقييم للمخاطر التجارية التي تنطوي عليها المعاملة ومن خلال الفتاوى القانونية. |