Le sport est une jauge de la démocratie dans la société, notamment en période de transition. | UN | وتعتبر الرياضة أداة لقياس مستوى الديمقراطية في المجتمع، لا سيما في الفترات الانتقالية. |
Ce serait un pas important vers l'institutionnalisation des pratiques, ce qui permettra d'éviter les difficultés en période de transition à l'avenir. | UN | فمن شأن هذا الاستعراض أن يشكل خطوة هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات، تجنباً بالتالي لأي صعوبات في الفترات الانتقالية مستقبلا. |
Il est essentiel que nous trouvions un terrain d'entente en cette période de transition qui fait suite à la guerre froide, nous devons faire preuve d'une volonté commune pour faire une réalité du nouvel ordre mondial qui est en train de naître. | UN | ومهمة بناء توافق اﻵراء حاسمة إذ أننا بحاجة ماسة إلى التزام مشترك خلال هذه الفترات الانتقالية من حقبة ما بعد الحرب الباردة من أجل مقاومة التحديات المترتبة على نظام عالمي يبرز إلى حيز الوجود. |
On y indique, en outre, les mesures pouvant être prises en vue de la conservation et de la gestion des archives au cours des périodes de transition. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى المبادرات الممكنة لحفظ السجلات وإدارتها خلال الفترات الانتقالية. |
L'émancipation des femmes est de plus en plus indispensable à leur pleine participation à la vie politique, en particulier pendant les périodes de transition. | UN | فتمكين المرأة لا ينفك يتحول إلى عامل حاسم في تحقيق مشاركتها الكاملة في الحياة السياسية، وبخاصة خلال الفترات الانتقالية. |
Interdictions et restrictions générales; périodes transitoires | UN | :: المحظورات والقيود العامة؛ الفترات الانتقالية |
En ce qui concerne le paragraphe 40 des annotations, on a fait valoir que, dans certains cas, le maintien de monopoles géographiques pouvait ne se justifier que pendant une période de transition, fait qui devrait être mentionné dans le guide. | UN | ٠١١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤٠ من الملاحظات، قيل إن إبقاء الاحتكارات الجغرافية قد يكون جائزا في بعض الحالات في الفترات الانتقالية فقط، وهو ظرف لا بد من اﻹشارة إليه في الدليل. |
En ce qui concerne le paragraphe 40 des annotations, on a fait valoir que, dans certains cas, le maintien de monopoles géographiques pouvait ne se justifier que pendant une période de transition, fait qui devrait être mentionné dans le guide. | UN | ٠١١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤٠ من الملاحظات، قيل إن إبقاء الاحتكارات الجغرافية قد يكون جائزا في بعض الحالات في الفترات الانتقالية فقط، وهو ظرف لا بد من اﻹشارة إليه في الدليل. |
Conformément à la période de transition prévue dans la loi électorale, le nombre minimal de candidats pour chacun des deux sexes inscrits sur les listes électorales sera graduellement augmenté. | UN | وتمشيا مع الفترات الانتقالية المنصوص عليها في التشريعات الانتخابية، زيدت تدريجياً النسبة الدنيا المطلوبة لكل من المرشحين الإناث والذكور في قوائم المرشحين. |
Pendant cette période de transition, l'action collective doit se fonder sur une adhésion sans équivoque aux principes de justice réparatrice et de protection des civils. | UN | ويجب أن يستند العمل الجماعي خلال هذه الفترات الانتقالية إلى التزام واضح بمبادئ العدالة التي ترمي إلى إعادة الحق إلى نصابه والحماية المدنية. |
La communauté internationale est invitée à jouer un rôle fondamental tant pour la réalisation du droit à la vérité que pour la mise en route des activités de coopération requises en période de transition. | UN | والمجتمع الدولي مدعو إلى النهوض بدور أساسي في إحقاق الحق في معرفة الحقيقة والشروع في أنشطة التعاون المطلوبة أثناء الفترات الانتقالية. |
IV. POUVOIR JUDICIAIRE ET JUSTICE EN période de transition | UN | رابعاً - السلطة القضائية والقضاء في الفترات الانتقالية |
Par exemple, les grands pays industrialisés opposent une résistance farouche à la négociation de périodes de transition. | UN | ومن تلك الصعوبات مثلا، أن معظم البلدان المتقدمة النمو تعارض بقوة التفاوض على الفترات الانتقالية. |
Par ailleurs, elles se sont élevées contre les efforts faits pour réduire les périodes de transition dont bénéficient les pays en développement, particulièrement en ce qui concerne la propriété intellectuelle. | UN | وجرى أيضا رفض ما يعتزم من تخفيض الفترات الانتقالية لصالح البلدان النامية، لا سيما في مجال الملكية الفكرية. |
En prévoyant des périodes de transition telles qu'on en débat actuellement, on ne fera que perpétuer une situation qui conduit à des pertes insensées en vies humaines. | UN | ولن تسمح الفترات الانتقالية التي تناقش حالياً إلا باستمرار عمليات القتل الحمقاء فحسب. |
Ce rôle est particulièrement important pendant les périodes de transition et de retrait des missions des Nations Unies. | UN | وأهم ما يكون هذا الدور في الفترات الانتقالية وعند تخفيض قوام بعثات الأمم المتحدة. |
Toutefois, la plupart des pays n'ont pas la possibilité de consacrer de si longues périodes de transition à l'application des normes mondiales. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان لا تملك خيار القبول بهذه الفترات الانتقالية الطويلة من أجل تنفيذ المعايير العالمية. |
Il incombe donc aux gouvernements, aux entreprises et aux syndicats de faciliter l'adaptation et la mobilité des travailleurs et de prévoir une formation et une protection sociale durant les périodes de transition. | UN | وتتحمل الحكومات والمشاريع والنقابات مسئولية متزايدة ازاء تسهيل التكيف للعمال والانتقال من طبقة ﻷخرى وتهيئة سبل التدريب والحماية الاجتماعية خلال الفترات الانتقالية. |
Interdictions et restrictions générales; périodes transitoires | UN | :: المحظورات والقيود العامة؛ الفترات الانتقالية |
Il fallait donc prolonger les périodes transitoires consenties aux PMA dans les accords de l'OMC. | UN | وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Le Haut Commissariat s'efforce actuellement d'acquérir les compétences qui lui permettraient de jouer un rôle consultatif et dans le domaine du renforcement des capacités dans les situations de transition, lorsque l'on passe de l'intervention humanitaire aux initiatives favorisant le développement. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتنمية قدرة المفوضية على الاضطلاع بدور استشاري وفي مجال بناء القدرات في الفترات الانتقالية بين مرحلة الاستجابة للحالة الإنسانية ومرحلة التنمية. |
ix) Conformément aux normes fixées par le PNUD et le FNUAP en matière de publication de l'information financière, les engagements non réglés sont comptabilisés en fin d'exercice, mais n'apparaissent pas dans des dépenses pour les périodes intérimaires. | UN | ' ٩ ' ووفقا لمتطلبات اﻹبلاغ في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، تدرج الالتزامات غير المصفاة في الحسابات ولكنها لا تقيد بوصفها جزءا من النفقات خلال الفترات الانتقالية. |