Prorogation de la période de transition préalable au retrait du Samoa de la liste des pays les moins avancés 115e | UN | تمديد الفترة الانتقالية التي تسبق شطب اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نموا |
Les donateurs ont annoncé une contribution d’environ 2,4 milliards de dollars, dont le versement serait échelonné sur les cinq années de la période de transition. | UN | وتعهد المانحون بتقديم نحو ٤,٢ بلايين دولار تسدد على مدى الفترة الانتقالية التي تمتد خمس سنوات. |
Les donateurs ont annoncé une contribution d'environ 2,4 milliards de dollars dont le versement serait échelonné sur les cinq années de la période de transition. | UN | وتعهد المانحون بتقديم نحو ٤,٢ بلايين دولار تسدد على مدى الفترة الانتقالية التي تمتد خمس سنوات. |
85. En conclusion, la délégation algérienne juge que la période transitoire que traverse le monde contemporain doit réhabiliter le droit international dans sa fonction de référence supérieure de l'ordonnancement de la coexistence harmonieuse et de la coopération entre les Etats. | UN | ٨٥ - وختاما يرى الوفد الجزائري أن الفترة الانتقالية التي يمر بها العالم المعاصر يجب أن تعيد الاعتبار للقانون الدولي في أداء مهمته السامية المتمثلة في تنظيم التعايش المنسجم والتعاون فيما بين الدول. |
Elle soutient en outre que même si une élimination progressive de la discrimination était autorisée par le Pacte, la période transitoire de près de 13 ans qui s'était écoulée entre l'adoption du Pacte en 1966 et son entrée en vigueur à l'égard des Pays-Bas en 1979 était suffisante pour permettre à ce pays de modifier sa législation en conséquence. | UN | وأنه حتى لو جاز بموجب العهد التدرج في إزالة التمييز لكانت الفترة الانتقالية التي قاربت ٣١ عاما، ما بين اعتماد العهد في عام ٦٦٩١ وسريانه في هولندا في عام ٩٧٩١، كافية لتعديل تشريعها ليتواءم مع العهد. |
Représentation des femmes aux postes de prise de décisions au sein des institutions de la transition mises en place à l'issue du dialogue intercongolais | UN | تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات داخل مؤسسات الفترة الانتقالية التي أنشئت بعد انتهاء الحوار المشترك بين الكونغوليين |
Les tragiques confrontations dont le territoire palestinien occupé était le théâtre depuis octobre 2000 avaient porté un coup sévère à l'économie palestinienne et à la mise en oeuvre des accords économiques israélo-palestiniens de la période intérimaire. | UN | 9 - وتابع قائلاً إن المواجهة المأساوية التي شهدتها الأرض الفلسطينية المحتلة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وبمنجزات الفترة الانتقالية التي استهلت بمقتضى الاتفاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية. |
Pendant la période de transition, l'Azerbaïdjan a connu des difficultés d'ordre économique et les femmes étaient sous-représentées dans la vie politique et dans la vie publique. | UN | وقد صحبت الفترة الانتقالية التي مرت بها أذربيجان صعوبات فيما يتصل بتمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة اتسمت أساسا بما تضمنته من تحديات اقتصادية. |
Ces élections, qui seraient libres et auxquelles tous les citoyens pourraient participer sur un pied d'égalité, marqueraient la fin de la période de transition que traversait le pays depuis qu'il avait cessé d'être divisé en République arabe du Yémen et Yémen démocratique. | UN | وتسجل هذه الانتخابات، التي ستكون حرة ويشارك فيها جميع المواطنين على قدم المساواة، انتهاء الفترة الانتقالية التي مر فيها البلد نتيجة لدمج الجمهورية العربية اليمنية واليمن الديمقراطية السابقتين. |
Toutefois, ce diagnostic est empreint à la fois d'espoir et de scepticisme, car il montre que la période de transition que nous traversons porte en elle autant de facteurs d'intégration que de désintégration. | UN | لكن هذا التشخيص يتضمن الآمال والشكوك في آن واحد لأنه يبين أن الفترة الانتقالية التي نعيشها الآن تنطوي على عناصر التكامل وعوامل التجزؤ في وقت واحد. |
la période de transition que traverse le Kirghizistan, comme nombre d'autres pays qui procèdent à des réformes économiques, s'accompagne de phénomènes négatifs qui ont conduit à une dégradation des conditions de vie de la plus grande partie de la population. | UN | إن الفترة الانتقالية التي تمر بها قيرغيزستان، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة تضطلع بإصلاحات اقتصادية، تقترن بظواهر سلبية أدت إلى تدهور الأوضاع المعيشية لأغلبية الشعب. |
Il faudrait donc prolonger la période de transition au cours de laquelle la Mission avait espéré pouvoir assurer la durabilité des réformes nécessaires et renforcer les capacités locales. | UN | وهناك حاجة إلى تمديد الفترة الانتقالية التي تأمل البعثة أن تكفل فيها استدامة اﻹصلاحات الضرورية للقدرات المحلية وتعزيز هذه اﻹصلاحات. |
La situation actuelle des femmes ukrainiennes est le reflet de la période de transition que traverse le pays. La Constitution de 1996 proclame l’égalité des droits des hommes et des femmes dans tous les domaines de la vie publique, politique et culturelle. | UN | والحالة الراهنة للمرأة اﻷوكرانية تعبير عن الفترة الانتقالية التي يمر بها البلد، فإن دستور عام ١٩٩٦ يعلن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة العامة والسياسية والثقافية. |
Nous sommes convaincus que l'Assemblée générale et la communauté internationale reconnaîtront cette nécessité, qui se fonde sur l'importance de l'appui international durant la période de transition dans le processus de paix. | UN | ونحن واثقون أن الجمعية العامة والمجتمع الدولي سوف يسلمان بتلك الحاجة المبنية على أهمية المساندة الدولية في الفترة الانتقالية التي تمر بها عملية السلام. |
Bien qu'il comptabilise désormais tous ses engagements, aussi bien ceux à long terme que ceux à court terme, les immobilisations corporelles ne figurent toujours pas dans l'actif mais elles seront comptabilisées et traitées rétrospectivement à l'issue de la période de transition ménagée par les normes IPSAS. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب يقيد الآن جميع الخصوم الطويلة الأجل والقصيرة الأجل على حد سواء، لا تشمل الأصول حتى الآن الممتلكات والمنشآت والمعدات، التي سيجري تقييدها وبيانها بأثر رجعي عند اكتمال الفترة الانتقالية التي تتيحها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Elle couvre la période transitoire qui prend effet le jour de sa signature et expire le 9 juin 1998. | UN | وتشمل الاتفاقية الفترة الانتقالية التي يبدأ نفاذها يوم التوقيع عليها وينقضي أجلها في 9 حزيران/يونيه 1998. |
la période transitoire ouverte avec le référendum de 1998 sera nécessaire pour préparer les citoyens de ce pays quelle que soit leur ethnie à prendre en charge définitivement leur destinée.” | UN | وستكون الفترة الانتقالية التي تبدأ باستفتاء عام ١٩٩٨ لازمة ﻹعداد المواطنين في هذا البلد، أيا كانت الاثنية التي ينتمون إليها، لتحمل المسؤولية عن مصيرهم نهائيا. |
Ce n'est qu'une fois que ces questions urgentes et d'autres questions connexes auront été réglées que l'on pourra considérer que la période transitoire de 36 mois a été un succès. | UN | وحل هذه المسائل الملحة وغيرها من المسائل ذات الصلة هو السبيل الوحيد لكفالة نجاح الفترة الانتقالية التي تتألف من 36 شهرا. |
Pour compréhensible que soit cette réaction, il n’en reste pas moins que d’autres acteurs sociaux ayant contribué au déclenchement du génocide ont la possibilité de participer à la transition du Rwanda. | UN | وفي حين أن ذلك مفهوم، فإن قطاعات أخرى من المجتمع اشتركت في اﻹبادة الجماعية وسمح لها بالقيام بدور في الفترة الانتقالية التي تمر بها رواندا. |
Il rappelle que la période intérimaire de cinq ans devait s'achever en mai 1999, conformément aux accords israélo-palestiniens pertinents. | UN | 26 - وذكر المتكلم بأن الفترة الانتقالية التي تدوم خمس سنوات، كان من المتوقع أن تنتهي في أيار/مايو 1999، وفقا للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية ذات الصلة. |
En janvier 2005, le Parti du congrès national et l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) ont signé l'Accord de paix global, ouvrant ainsi la période intérimaire qui doit prendre fin en juillet 2011. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2005، وقّع حزب المؤتمر الوطني والجيش الشعبي لتحرير السودان اتفاق السلام الشامل، الذي ينص على بدء الفترة الانتقالية التي من المقرر أن تنتهي في تموز/يوليه 2011. |