"الفترة التي يتناولها هذا التقرير" - Translation from Arabic to French

    • la période couverte par le présent rapport
        
    • la période à l'examen
        
    • la période visée par le présent rapport
        
    • la période visée dans le présent rapport
        
    • la période examinée par le présent rapport
        
    • la période sur laquelle porte le rapport
        
    • de la période visée
        
    • de la période examinée
        
    106. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. UN 106- وتبين الخلاصة التالية التطورات المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    115. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période couverte par le présent rapport. UN 115- وتبين الخلاصة التالية التطورات المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Les programmes de subvention et de prêt individuel pour le recyclage des travailleurs et de crédit d'impôt remboursable à la formation pour les entreprises sont les principales mesures adoptées au cours de la période couverte par le présent rapport. UN وكانت التدابير الرئيسية المتخذة أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير تقديم إعانات وقروض شخصية من أجل إعادة التدريب وإتاحة خصوم ضريبية قابلة للسداد للمؤسسات التجارية التي تقدم تدريبا.
    305. Voici les principales modifications apportées aux lois pendant la période à l'examen: UN 305- فيما يلي أهم التغييرات الرئيسية التي أُجريت على التشريعات أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير:
    15. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. UN 15- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Depuis lors, 636 communications concernant 46 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen; 49 d'entre elles lui ont été soumises pendant la période visée dans le présent rapport. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    32. Une aggravation des difficultés liées à l'embargo est à noter au cours de la période examinée par le présent rapport. UN 32- يلاحظ تفاقم خطير في الصعوبات المرتبطة بالحظر خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    3. Dans le cadre des programmes régionaux spécialement conçus à l’intention des PMA d’Afrique et d’Asie, les projets suivants ont été exécutés au cours de la période couverte par le présent rapport : UN ٣ - وضمن اطار البرامج الاقليمية الخاصة لصالح البلدان الافريقية واﻵسيوية اﻷقل نموا ، شهدت الفترة التي يتناولها هذا التقرير سعيا جادا لتنفيذ البرامج التالية :
    Par ailleurs, plusieurs rapports examinés pendant la période couverte par le présent rapport n'avaient une fois encore été distribués dans une ou plusieurs des langues de travail du Comité que peu de temps avant d'être examinés. UN ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة من جديد أن تقارير عديدة دُرست خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير لم تتوافر بلغة واحدة أو أكثر من لغات عمل اللجنة إلا قبل النظر فيها بفترة وجيزة.
    En effet, l'Office municipal d'habitation de Montréal, qui gère près du tiers des unités de logements publics, et qui comptait 14 000 demandes en attente, a vu, à la fin de la période couverte par le présent rapport, sa liste d'attente se réduire à 7 000. UN وعدد اﻷسر المعيشية المدرجة في قائمة انتظار مكتب اﻹسكان التابع لبلدية مونتريال، الذي يتولى إدارة ما يقرب من ثلث عدد الوحدات السكنية العامة، قد هبط بحلول نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير من ٠٠٠ ٤١ إلى ٠٠٠ ٧ من مقدمي طلبات الحصول على هذا النوع من المساكن.
    Juguler l'inflation - le phénomène responsable de l'effondrement de l'économie préalablement à la transformation - est devenu un objectif prioritaire de politique économique au cours de la période couverte par le présent rapport. UN 11 - أصبح كبح التضخم - أي الظاهرة المسؤولة عن انهيار الاقتصاد أثناء عملية التحول - هدفا ذا أولوية في السياسات الاقتصادية خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    45. Le Président, accompagné par des membres du bureau, a rencontré la presse à l'issue de chacune des trois sessions tenues pendant la période couverte par le présent rapport. UN 45- التقى الرئيس، يرافقه أعضاء المكتب، بممثلي الصحافة بعد كل دورة من دورات اللجنة الثلاث التي عقدت خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    40. Le Président, accompagné par des membres du bureau, a rencontré la presse à l'issue de chacune des trois sessions tenues pendant la période couverte par le présent rapport. UN 40- التقى الرئيس، يرافقه أعضاء المكتب، بممثلي الصحافة بعد كل دورة من دورات اللجنة الثلاث التي عقدت خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Les observateurs des droits de l'homme de l'ONUB indiquent que plus de 550 violations du droit à la vie auraient été commises au cours de la période à l'examen, y compris au titre de la < < justice populaire > > . UN وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي عن وقوع أكثر من 550 حالة انتهاك للحق في الحياة، نتيجةً لأمور من بينها " عدالة الغوغاء " ، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    12. Le Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, M. Martin Scheinin, a continué de s'acquitter de ses fonctions pendant la période visée par le présent rapport. UN 12- وواصل المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، السيد مارتن شاينين، مهامه خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Depuis lors, 1 490 communications concernant 87 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen, dont 71 pendant la période visée par le présent rapport. UN وسُجل منذئذ ما مجموعه 490 1 من البلاغات بشأن 81 دولة طرفاً كي تنظر فيها اللجنة، بما في ذلك 76 بلاغاً سُجل خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    On trouvera dans le document E/CN.4/2004/78/Add.1 un résumé des communications qui ont été adressées aux gouvernements et des réponses qui ont été reçues pendant la période visée par le présent rapport. UN وتتضمن الوثيقة E/CN.4/2004/78/Add.1 موجزاً لما وجه إلى الحكومات من مراسلات ولما ورد من ردود أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Depuis lors, 636 communications concernant 46 États parties ont été enregistrées aux fins d'examen; 49 d'entre elles lui ont été soumises pendant la période visée dans le présent rapport. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    109. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période visée dans le présent rapport. UN 109- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا المنظور فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    32. Une aggravation des difficultés liées à l'embargo est à noter au cours de la période examinée par le présent rapport. UN 32- لقد تفاقمت الصعوبات بفعل الحظر خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more