Il s'ensuit que ni l'équipe du matin ni celle de l'après-midi n'ont la possibilité de s'adonner à des activités extracurriculaires. | UN | وهذا يعني أنه لم يكن بوسع الفترة الصباحية أو المسائية تنفيذ أنشطة خارج المنهج. |
Il s'ensuit que ni l'équipe du matin ni celle de l'après-midi n'ont la possibilité de s'adonner à des activités extracurriculaires. | UN | وهذا يعني أنه لم يكن بوسع الفترة الصباحية أو المسائية تنفيذ أنشطة خارج المنهج. |
Conformément au calendrier des réunions, la séance de ce matin sera essentiellement consacrée à l'examen des questions relatives aux stocks. | UN | ووفقاً لجدول الجلسات، ستُكرّس هذه الفترة الصباحية أساساً للنظر في المسائل المتعلقة بالمخزونات. |
Une permanence exceptionnelle assurée l’après-midi dans les centres situés dans les cinq camps les plus importants et dans la ville de Gaza a été maintenue en raison de l’affluence de la matinée. | UN | وقد تواصل التدبير المنفرد للعمل في فترة بعد الظهر في المراكز الصحية في المخيمات الخمسة الكبرى وفي مدينة غزة لمواجهة اﻷعباء الثقيلة للعمل خلال الفترة الصباحية. |
Une permanence exceptionnelle d'après-midi dans les centres situés dans les cinq camps les plus importants et dans la ville de Gaza a été maintenue en raison de l'affluence de la matinée. | UN | وقد تواصل التدبير المنفرد للعمل في فترة بعد الظهر في المراكز الصحية في المخيمات الخمسة الكبرى وفي مدينة غزة لمواجهة اﻷعباء الثقيلة للعمل خلال الفترة الصباحية. |
Pour chaque session, deux séances seraient prévues par jour, l'une le matin et l'autre l'après-midi, avec des services d'interprétation dans les six langues. | UN | وستُعقد، في إطار كل من الدورتين، جلستان يوميتان، إحداهما في الفترة الصباحية والثانية في فترة بعد الظهر، مع الاستعانة بخدمات الترجمة الشفوية باللغات الست جميعها. |
Les consultations ont continué ce matin. | UN | وشهدت الفترة الصباحية استمرار هذا الوضع فيما يتعلق بالمشاورات. |
Je ne crois pas que nous ayons suffisamment de temps pour adopter une décision ce matin. | UN | وأنا أرى أن المجال لا يتّسع بما فيه الكفاية أمام المؤتمر حتى يتمكن من اعتماد مقرر في هذه الفترة الصباحية. |
Afin d'assurer une égalité dans le nombre de réunions des Groupes de travail, le temps du jeudi matin sera divisé de façon égale entre le Groupe de travail I et le Groupe de travail II. | UN | وضمانا لتحقيق المساواة في عدد جلسات الفريقين العاملين، سوف تقسم الفترة الصباحية من يوم الخميس بالتساوي بين الفريقين العاملين الأول والثاني. |
L'attaque a eu lieu vers 8 heures du matin, à un moment où la gare routière était pleine de personnes se rendant à leur travail. | UN | وقد استخدمت في الاعتداء قنبلتا شظايا ألقيتا على حشد للركاب في محطة الحافلات الرئيسية بالمدينة قرابة الثامنة صباحا، وهو موعد تكتظ فيه المحطة بركاب الفترة الصباحية. |
Pour répondre aux besoins qui femmes qui travaillent, le service de santé pour les femmes de tous les Centres de santé pour les femmes et Centres de santé maternelle et infantile est désormais ouvert le matin des second et quatrième samedis non fériés de chaque mois. | UN | ولتلبية احتياجات النساء العاملات، تتاح الخدمة الصحية للمرأة في جميع هذه المراكز الآن في الفترة الصباحية من أيام السبت الثاني والرابع من كل شهر من غير العطل الرسمية. |
Aucun orateur n'étant inscrit pour ce matin, je me demandais si une délégation souhaiterait prendre la parole sur l'un des points de l'ordre du jour. Cela ne semble pas être le cas. | UN | بالنظر إلى أن قائمة المتحدثين في هذه الفترة الصباحية لا تهمّ أي وفد فإنني أتساءل ما إذا كان أي وفد يودّ الإدلاء ببيان بشأن بنود جدول أعمالنا؟ لا يبدو أن الأمر كذلك. |
Nombre de délégations et de groupes régionaux ont exprimé un point de vue et plusieurs délégations ont jugé important que nous traitions la question ce matin. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود والمجموعات الإقليمية عن آرائها كما أكدت مختلف الوفود على ما لتصدينا لهذه المسألة في هذه الفترة الصباحية من أهمية. |
Mercredi 19 octobre 2005 (matin) (point 68 de l'ordre du jour) : | UN | الأربعاء، 19 تشرين الأول/أكتوبر، الفترة الصباحية (البند 68 من جدول الأعمال): |
Mercredi 19 octobre 2005 (matin) (point 68 de l'ordre du jour) : | UN | الأربعاء، 19 تشرين الأول/أكتوبر، الفترة الصباحية (البند 68 من جدول الأعمال): |
Les séances plénières occuperaient donc la matinée du premier jour et l'après-midi du second jour. | UN | 14 - وستشغل الجلسات العامة بذلك الفترة الصباحية الأولى وفترة ما بعد الظهر الأخيرة للحوار الرفيع المستوى. |
L'Assemblée générale est informée de la légère modification au programme de travail pour le lundi 3 novembre 2008, dans la matinée. | UN | أُبلغت الجمعية العامة أيضا بالتعديل الطفيف في برنامج الأعمال ليوم الاثنين، 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، في الفترة الصباحية. |
Les coprésidents feront le point sur les exposés de la matinée et présenteront la synthèse des principaux points évoqués. | UN | 9 - يقوم الرؤساء المشاركون بإبداء آرائهم بشأن العروض المقدمة في الفترة الصباحية وتلخيص النقاط الرئيسية التي أثيرت. |
À la demande du Groupe des 77, la séance du 5 novembre de la Commission est annulée et les points 102 et 103 seront examinés le jeudi 9 novembre, dans la matinée. | UN | وبناء على طلب مجموعة اﻟ ٧٧ فقد ألغي اجتماع اللجنة المقرر عقده يوم الجمعة ٥ تشرين الثاني/نوفمبــر وستجــري مناقشة البندين ١٠٢ و ١٠٣ يوم الثلاثاء ٩ تشرين الثاني/نوفمبر في الفترة الصباحية. |
Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale d’entendre une brève présentation par le Secrétaire général de son rapport annuel sur l’activité de l’Organisation des Nations Unies le lundi 21 septembre en tant que première question à l’ordre du jour dans la matinée avant l’ouverture du débat général. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالاستماع إلى عرض موجز يقدمه اﻷمين العام لتقريره السنوي عن أعمال المنظمة يوم الاثنين، ٢١ أيلول/سبتمبر بوصفه البند اﻷول في الفترة الصباحية قبل افتتاح المناقشة العامة. |
Il assure également un programme d'alimentation scolaire qui procure aux élèves une collation de milieu de matinée composée de barres nutritives à base de dattes et de lait écrémé en poudre. | UN | كما يضطلع برنامج الأغذية العالمي ببـرنامج للتغذية في المدارس، يقدم وجبة مكوَّنة من قوالب التمر مع لبن مخيض مجفَّـف لتلاميذ المدارس في منتصف الفترة الصباحية. |