"الفترة المؤدية" - Translation from Arabic to French

    • la période précédant
        
    • approche de
        
    • la période menant
        
    • de la période allant jusqu'
        
    Une équipe mixte pour la sécurité électorale composée de membres de la KFOR et de membres de la police de la MINUK a été constituée pour surveiller la situation en matière de sécurité pendant la période précédant les élections. UN وتم تشكيل فرقة عمل مشتركة لأمن الانتخابات تضم أعضاء من قوة كوسوفو والشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل رصد الحالة الأمنية في الفترة المؤدية إلى الانتخابات.
    la période précédant les élections, étape essentielle sur la voie de la démocratie et de la reconstruction, sera cruciale. UN وستكون الفترة المؤدية الى الانتخابات، وهي حدث معلم هام على الدرب المؤدي الى الديمقراطية والتعمير، فترة حاسمة.
    Les membres de la mission ont notamment pu suivre les travaux du Conseil exécutif de transition créé pour surveiller la politique du Gouvernement dans des domaines cruciaux pendant la période précédant les élections. UN وأتيحت ﻷعضاء البعثة، في جملة أمور، فرصة لمتابعة إجراءات المجلس التنفيذي الانتقالي، الذي أنشئ لمراقبة السياسات الحكومية في المجالات الحيوية خلال الفترة المؤدية إلى الانتخابات.
    Pendant cette période critique à l'approche de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la question des droits fondamentaux des femmes n'a jamais revêtu autant d'importance. UN وخلال هذه الفترة الحرجة وفي الفترة المؤدية إلى نهاية الجدول الزمني للأهداف الإنمائية للألفية، لم تكن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على مثل هذا القدر من الأهمية.
    Une discussion s'est engagée sur le processus à suivre au cours de la période menant à la deuxième session de la Conférence, comme au cours de la session elle-même, un certain nombre de participants appelant la communauté scientifique à soutenir davantage les efforts d'identification des nouvelles questions de politique générale. UN 15 - وجرت بعض المناقشات بشأن العملية التي ستتبع خلال الفترة المؤدية إلى الدورة الثانية للمؤتمر، وفي الدورة ذاتها حيث دعا بعض المشاركين إلى توفير دعم أشمل من الدوائر العلمية للعمل الخاص بتحديد القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة.
    Pour les applications dans le domaine des mousses, les réserves de CFC devraient diminuer lentement pour atteindre 6,75 milliards de tonnes éqCO2 au cours de la période allant jusqu'à 2020 mais constitueront toujours la plus grande réserve en termes climatiques dans un avenir prévisible. UN طن من مكافئات ثاني أكسيد الكربون خلال الفترة المؤدية إلى 2020 لكنها ستظل أكبر كمية تجميعية فريدة من حيث المناخ خلال المستقبل المنظور بعد ذلك.
    :: Travaillera plus étroitement avec les ONG pendant la période précédant la session extraordinaire de l'ONU consacrée aux enfants en 2001 afin d'assurer le suivi relatif au Cadre d'engagement mis de l'avant à la réunion des experts; UN :: ستعمل بشكل أقرب مع المنظمات غير الحكومية خلال الفترة المؤدية إلى عقد دورة الأمم المتحدة الاستثنائية بشأن الأطفال عام 2001 لمتابعة إطار الالتزامات الذي وضعه اجتماع الخبراء.
    Après les élections, le secrétariat a conservé une petite équipe d’experts chargée de surveiller la situation électorale au cours de la période précédant le transfert des pouvoirs au gouvernement civil et d’étudier les modalités selon lesquelles l’Organisation des Nations Unies pourrait appuyer à long terme le processus de démocratisation. UN وبعد إجراء الانتخابات، أبقت أمانة اﻷمم المتحدة المتحدة للمساعدة الانتخابية على فريق صغير من الخبراء لرصد التطورات الانتخابية خلال الفترة المؤدية الى نقل السلطة للحكم المدني ودراسة الطرائق الممكنة لقيام اﻷمم المتحدة بتقديم مساعدة طويلة اﻷجل لعملية إرساء الديمقراطية.
    Il n'y a eu d'ailleurs aucune tentative sérieuse de recouvrement durant la période précédant l'élection présidentielle, ni pendant la longue période d'incertitude sur l'état de santé du Président. UN والواقع، أنه لم يبذل جهد ذي شأن ﻹجبار المتأخرين على الدفع في الفترة المؤدية إلى انتخابات الرئاسة في حزيران/يونيه وعلى امتداد الفترة الطويلة التي سادتها البلبلة بشأن حالة رئيس الجمهورية.
    Elle a également signalé que son pays s'était engagé à fournir, au besoin, des ressources financières pour poursuivre les travaux sur le projet de directives au cours de la période précédant la douzième réunion de la Conférence des Parties. UN وقالت إن بلدها التزم بتوفير الموارد المالية، إذا اقتضى الأمر، لمواصلة العمل في مشروع المبادئ التوجيهية في الفترة المؤدية إلى الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف.
    Durant la période précédant la ratification, dix nouvelles lois, relatives à l'accessibilité, à l'emploi et aux soins de santé, ont été promulguées et plus de 30 amendements à la législation déjà en vigueur sur le handicap ont été adoptés. UN وخلال الفترة المؤدية إلى التصديق على الاتفاقية، اعتُمدت عشرة قوانين جديدة بشأن توفير إمكانيات الوصول وفرص العمل والرعاية الصحية، فضلا عن 30 تعديلا أجريت على القوانين القائمة بشأن الإعاقة.
    En conséquence, le groupe de contact avait décidé de préparer un projet de décision sur la poursuite des travaux d'élaboration de ces directives pendant la période précédant la douzième réunion de la Conférence des Parties. UN وبناءً على ذلك. اتفق الفريق على إعداد مشروع مقرر عن مواصلة العمل بشأن المبادئ التوجيهية خلال الفترة المؤدية إلى الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف.
    Ce document devait être examiné à l'occasion de consultations régionales devant se tenir pendant la période précédant la quatrième session de la Conférence ainsi qu'à la réunion suivante du Groupe de travail à composition non limitée. UN وسيتم استعراض هذا التوجه العام والتوجيهات العامة في مشاورات إقليمية في الفترة المؤدية إلى عقد الدورة الرابعة للمؤتمر، وفي الاجتماع القادم للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Dans la période précédant la crise financière de 1997, l'indice a montré une tendance persistante à la baisse dans tous les pays touchés par la crise; il a atteint son plus bas niveau en 1997, au moment où la crise a commencé à s'étendre. UN وفي الفترة المؤدية إلى أزمة 1997 المالية، أظهر المؤشر اتجاها تنازليا مستمرا في جميع البلدان المتأثرة بالأزمة. وبلغ الاتجاه أدنى مستوى في عام 1997 عندما بدأت الأزمة وانتشرت.
    90. L'Office indépendant de radiotélédiffusion suivra les émissions radiotélévisées pendant la période précédant les élections pour s'assurer qu'elles couvrent équitablement les activités des partis. UN ٩٠ - وستقوم الهيئة المستقلة لﻹذاعة برصد البث اﻹذاعي والتلفزيوني خلال الفترة المؤدية الى الانتخابات، لكفالة العدالة في هذا البث.
    20. Dans la période précédant le déploiement intégral des forces militaires de l'ATNUSO, l'Administration transitoire commencera dans toute la mesure possible à s'acquitter de ses fonctions civiles. UN ٢٠ - في الفترة المؤدية الى الانتشار الكامل للقوات العسكرية التابعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية، ستبدأ قدر الاستطاعة المهام المدنية لﻹدارة الانتقالية.
    Le secrétariat a été prié de préparer un projet de proposition sur ce point, en consultation avec les correspondants régionaux et les autres parties prenantes, compte tenu des discussions officieuses de Rome et de l'expérience acquise dans la mise en œuvre de la procédure qu'il a été convenu de suivre lors de la période précédant la deuxième session de la Conférence. UN وقد طلب من الأمانة أن تعد مشروع اقتراح في هذا الصدد بالتشاور مع جهات الاتصال الإقليمية وأصحاب المصلحة الآخرين مع الأخذ في الاعتبار المناقشات غير الرسمية في روما والخبرات في تطبيق الإجراء المتفق على استخدامه خلال الفترة المؤدية إلى الدورة الثانية للمؤتمر.
    26. Il est impératif qu'un suivi efficace soit assuré pour que la dynamique ne s'essouffle pas et que les efforts restent pertinents et efficaces à l'approche de 2015. UN ٢٦- وأكَّد أنَّه لا مناص من المتابعة الفعَّالة حتى لا يضيع الزخم وحتى تظل الجهود المبذولة وثيقة الصلة بالواقع ومجدية خلال الفترة المؤدية إلى عام 2015.
    L'objectif était d'offrir aux PMA, aux experts et aux participants un cadre de rencontre pour échanger leurs vues et leurs préoccupations et consolider leur proposition commune à l'approche de la Conférence ministérielle. UN وكان الهدف من الاجتماع هو إتاحة منبر يمكن في رحابه للخبراء والمشاركين من أقل البلدان نمواً أن يلتقوا لتبادل الآراء والشواغل وتعزيز المقترح المشترك المتعلق بأقل البلدان نمواً في الفترة المؤدية إلى المؤتمر الوزاري.
    Il s'agissait là d'une évolution particulièrement bienvenue à l'approche de l'examen quadriennal complet et du plan stratégique à moyen terme, ainsi que de la Conférence Rio +20 et des manifestations qui s'ensuivraient. UN وهذا مهم بصفة خاصة في الفترة المؤدية إلى الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، فضلا عن مؤتمر ريو+20 وما بعده.
    Une discussion s'est engagée sur le processus à suivre au cours de la période menant à la deuxième session de la Conférence, comme au cours de la session elle-même, un certain nombre de participants appelant la communauté scientifique à soutenir davantage les efforts d'identification des nouvelles questions de politique générale. UN 15 - وجرت بعض المناقشات بشأن العملية التي ستتبع خلال الفترة المؤدية إلى الدورة الثانية للمؤتمر، وفي الدورة ذاتها حيث دعا بعض المشاركين إلى توفير دعم أشمل من الدوائر العلمية للعمل الخاص بتحديد القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة.
    Bien que l'on puisse qualifier l'appui financier dont a bénéficié le secrétariat au cours de la période menant à la présente session de début prometteur pour un processus nouvellement établi, il s'est avéré largement inférieur au budget indicatif énoncé dans la résolution I/1 de la Conférence, comme l'indique le tableau 1. UN 13 - وفي حين أن الدعم المالي المقدم للأمانة خلال الفترة المؤدية إلى الدورة الحالية قد تعتبر بداية صحية لعملية منشأة حديثاً، فإن هذا الدعم يقل كثيراً عن الميزانية الإشارية الواردة في القرار 1/1 الصادر عن المؤتمر على النحو المبين في الجدول 1.
    Au cours de la période allant jusqu'à la première Réunion des Parties au Protocole, il était nécessaire d'établir une liste indicative sur les priorités essentielles en matière de renforcement des capacités. UN وقال إن من الضروري، خلال الفترة المؤدية إلى الاجتماع الأول للأطراف في البروتوكول، وضع قائمة إرشادية بالأولويات الرئيسية لبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more