"الفترة المشمولة بالتقرير المقبل" - Translation from Arabic to French

    • cours du prochain semestre
        
    • cours de la prochaine période
        
    • du prochain exercice
        
    • l'année à venir
        
    • du prochain trimestre
        
    • de la prochaine période d'examen
        
    • de la prochaine période d'évaluation
        
    Dans les affaires Haradinaj et consorts et Delić, il sera prononcé au cours du prochain semestre. UN وسيُبَت في استئنافي قضية هاراديناي وآخرون وقضية ديليتش في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Dans l'affaire Haradinaj et consorts, l'arrêt devrait être prononcé au cours du prochain semestre. UN ومن المتوقع صدور حكم في قضية هاراديناي وآخرون في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Il faut espérer que l'organisation sera en mesure d'assister à une réunion au moins au cours de la prochaine période à l'examen. UN ومن المأمول به أن تتمكن المنظمة من حضور اجتماع واحد على الأقل في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Ces changements devraient être opérés au cours de la prochaine période. UN ومن المتوقع أن تنفذ هذه التغييرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Avec l'installation d'un réseau à fibres optiques, la situation devrait s'améliorer au cours du prochain exercice. UN وبعد تنفيذ الوصل بالألياف البصرية، يُفترض أن تخفّ حدة الوضع خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Durant l'année à venir, un effort tout particulier sera fait pour informer les fournisseurs potentiels des opérations d'achat de mobilier de bureau et de mobilier spécialisé pour les locaux rénovés du complexe du Siège. UN 43 - ومن الأمور الهامة المرتقب حدوثها خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل بذل جهود لنشر فرص الشراء لتوريد الأثاث المكتبي والأثاث التخصصي للحرم المجدد.
    Au cours du prochain trimestre, la Commission poursuivra ses investigations dans les directions indiquées dans le présent rapport, et elle prévoit de mener environ 50 entretiens, de réunir de nouveaux documents et d'obtenir d'autres éléments de preuve. UN وستبقي اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل على محور التركيز الراهن لتحقيقاتها الذي جرت مناقشته في هذا التقرير، وتعتزم إجراء حوالي 50 مقابلة، وجمع المزيد من المستندات والحصول على أشكال أخرى من الأدلة.
    La prochaine campagne de vaccination, qui a commencé le 15 juin et s'achèvera le 19 juin, vise 2,9 millions d'enfants; les résultats devraient être disponibles au cours de la prochaine période d'examen. UN وتستهدف الجولة القادمة من جولات التلقيح ضد داء شلل الأطفال، التي بدأت في 15 حزيران/يونيه وتستمر حتى 19 حزيران/يونيه، 2.9 مليون طفل، ويتوقع إعلان نتائجها خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    La phase de dépôt des mémoires vient de s'ouvrir dans l'affaire Perišić (jugement rendu le 6 septembre 2011) et devrait s'achever dans la première moitié de la prochaine période d'évaluation. UN وبدأ عرض مذكرة الاستئناف لقضية بيريشيتش (صدر الحكم الابتدائي في 6 أيلول/سبتمبر 2011)، ويفترض الانتهاء منه خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Le dépôt des écritures en appel prendra fin au cours du prochain semestre. UN وستكتمل جميع ملفات الاستئناف المتعلقة بهذه القضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Dans l'affaire Perišić, la présentation des moyens des parties prendra fin au cours du prochain semestre, comme dans l'affaire Prlić et consorts, la dernière à accusés multiples. UN وستنتهي في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل قضية برليتش وآخرون، وهي آخر قضية تضم عدة متهمين، وأصبحت قضية بيريزيتش تقترب من الانتهاء من مرحلة جمع الأدلة.
    Plusieurs postes seront supprimés au cours du prochain semestre. UN وسيخفض عدد الوظائف في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Au cours du prochain semestre, 89 postes seront supprimés. UN وسيخفض عدد الوظائف في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل بواقع 89 وظيفة.
    Dans l'affaire Perišić, la présentation des moyens prendra fin au cours du prochain semestre, comme dans l'affaire Prlić et consorts, la dernière à accusés multiples. UN وستشهد الفترة المشمولة بالتقرير المقبل اختتام مرحلة الأدلة في قضية برليتش وآخرون، وهي آخر قضية تضم عدة متهمين، وفي قضية بريشيتش.
    Il se poursuivra au cours de la prochaine période couverte par un rapport. UN وسيجري توسيع هذا البرنامج في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Fort de cela, et suite à la résolution de l'Assemblée générale, le Conseil des chefs de secrétariat a approuvé la création d'un groupe d'experts de durée de mandat limitée et composé de membres du Comité de haut niveau sur les programmes, pour élaborer un projet de plan d'action qui sera examiné au cours de la prochaine période considérée. UN ومن هذا المنطلق، واستجابة لقرار الجمعية العامة، أقر مجلس الرؤساء التنفيذيين إنشاء مجموعة متعددة العناصر ومحددة الإطار الزمني من أعضاء اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى لإعداد مشروع خطة عمل للاستعراض أثناء الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    D'autres accords de ce genre sont en cours de négociation et plusieurs devraient être signés au cours du prochain exercice. UN وما زالت المفاوضات جارية لإبرام اتفاقات إضافية للإنفاذ والنقل، ومن المتوقع أن تبرم عدة اتفاقات خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Jusqu'ici, plus de 3 000 pièces matérielles et biologiques accumulées au cours des enquêtes ont été stockées dans la base de données et la Commission visera à achever ce projet lors de la prochaine période d'examen. UN فأدخلت اللجنة في قاعدة بياناتها حتى الآن أكثر من 000 3 دليل مادي وبيولوجي تم تجميعها خلال التحقيقات، وستعمل اللجنة على استكمال هذه العملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more