"الفترة المشمولة بتقرير الأداء" - Translation from Arabic to French

    • de l'exercice
        
    • l'exercice considéré
        
    • la période considérée
        
    Les produits effectivement exécutés représentent les initiatives prises par la Mission pour concrétiser les réalisations escomptées au cours de l'exercice. UN وتمثل النواتج الفعلية مساهمات البعثة لتحقيق الإنجازات المتوقعة أثناء الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    Patrouilles aériennes ont été effectuées au cours de l'exercice. UN دورية جوية نُفذت خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    Le contrat initial a été signé au début de l'exercice. UN وكان العقد الأصلي قد وُقّع في بداية الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    Au cours de l'exercice considéré, la Base a réalisé les objectifs d'étape suivants : UN ٩ - تم تحقيق الإنجازين الهامين التاليين خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء:
    Objectif atteint. 98 % des factures ont été réglées sous 27 jours; toutefois, le règlement des factures de fournisseurs n'a pas été effectué par le Centre de services régional pour la FISNUA au cours de l'exercice considéré. UN أنجز. تم دفع 98 في المائة من الفواتير في غضون 27 يوما، غير أن مركز الخدمات الإقليمي لم يجهز عمليات السداد لموردي القوة الأمنية المؤقتة خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء
    En raison du retard pris dans l'établissement des centres de secteur, tous les ateliers d'entretien et de réparation n'ont pu être mis en place au cours de la période considérée. UN وبسبب التأخير في إنشاء مراكز القطاعات، لم يكن ممكنا إنشاء ورش للصيانة والتصليح بشكل كامل خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    La mise en place d'un réseau pour le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière était en cours à la fin de l'exercice. UN وكان إنشاء شبكة خاصة بالآلية المشتركة جاريا في نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء
    À la fin de l'exercice, les quelques villes et villages où cohabitaient les deux communautés ne comptaient plus un seul misseriya. UN أما القرى القليلة والبلدة التي كان يسكنها أفراد القبيلتين، فقد خلت من أبناء قبيلة المسيرية بحلول نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    Bien qu'elle ait accompli d'importants progrès dans l'exécution des travaux de terrassement (défrichage et remblayage), la mission n'a pas été en mesure d'achever la construction de la piste d'atterrissage d'Anthony au cours de l'exercice. UN ورغم إحراز تقدم كبير في استكمال أعمال الحفر والردم الرئيسية، لم يُنتهَ من تشييد مهبط الطائرات في أنتوني خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    Pour quatre de ces projets, d'un montant estimatif de 6,9 millions de dollars, la procédure d'achat était encore en cours à la fin de l'exercice. UN وكانت عمليةُ الشراء الخاصة بأربعة من هذه المشاريع، قيمتها 6.9 ملايين دولار، لا تزال جارية بحلول نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    Au cours de l'exercice, la mission a reconfiguré sa flotte d'avions. UN 35 - وأعادت القوة الأمنية المؤقتة تشكيل أسطولها من الطائرات الثابتة الجناحين خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    Objectif atteint. 100 % des opérations mensuelles concernant la paie ont été traitées sous 5 jours; toutefois, les états de paie n'ont pas été traités par le Centre de services régional pour la FISNUA au cours de l'exercice considéré. UN أنجز. جهزت نسبة 100 في المائة من كشوفات المرتبات الشهرية للموظفين في غضون 5 أيام؛ غير أن كشوفات المرتبات الشهرية لم يجهزها مركز الخدمات الإقليمي لفائدة القوة الأمنية المؤقتة خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء
    La Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA) a continué de prêter appui à l'entrée en activité du Mécanisme conjoint, mais seule une capacité opérationnelle initiale constituée d'observateurs et de troupes de protection de la Force a été maintenue au cours de l'exercice avec un déploiement minimal. UN وفي حين واصلت القوة الأمنية المؤقتة دعم التفعيل الكامل للآلية المشتركة، لم يُحتفظ خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء إلا بقدرة تشغيلية أولية من قدرات المراقبين وقوات حماية القوة.
    Le contrat initial ne concernant que le secteur 1, une modification de l'accord était en cours de négociation, à la fin de l'exercice considéré, pour que la fourniture des rations soit assurée dans le centre-sud de la Somalie. UN وبما أن العقد الأصلي لم يشمل سوى القطاع 1، فإنه في نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء كان يجري التفاوضُ بشأن اتفاق من أجل تقديم خدمات في جميع أنحاء جنوب وسط الصومال.
    L'indicateur de succès a été conçu sur l'hypothèse que des élections législatives se tiendraient pendant l'exercice considéré et qu'un nouveau Parlement pourrait donc examiner et adopter les projets de loi en question. UN استند هذا المؤشر إلى افتراض أن تجرى الانتخابات التشريعية خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء كي يتمكن البرلمان الجديد من مناقشة القوانين المعنية واعتمادها.
    Dans le même ordre d'idées, le Comité consultatif note, d'après les informations complémentaires qui lui ont été fournies, qu'au cours de l'exercice considéré, le pourcentage de femmes dans le personnel recruté sur le plan international (tous grades confondus) a augmenté. UN 50 - وفي مسألة ذات صلة بالموضوع، تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الفترة المشمولة بتقرير الأداء شهدت زيادة في نسبة الموظفات الدوليات من جميع المستويات.
    Durant l'exercice considéré, l'UNSOA a relevé et déployé 11 747 militaires et envoyé 28 navires chargés de 57,5 millions de dollars de produits alimentaires et non alimentaires à Mogadiscio. UN 20 - وقام مكتب دعم البعثة بتبديل أو نشر 747 11 جندياً وبإرسال 28 سفينة تحمل مواد غذائية وغير غذائية بقيمة 57.5 مليون دولار إلى مقديشو أثناء الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    L'objectif n'a été que partiellement atteint parce que la Section des ressources humaines était en cours d'intégration structurelle pendant le premier trimestre de la période considérée. UN وكان انخفاض الإنجاز أساسا خلال الربع الأول من الفترة المشمولة بتقرير الأداء التي كان قسم الموارد البشرية خلالها يمر بعملية تحقيق التكامل الهيكلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more