"الفترة المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • la période à venir
        
    • la prochaine période
        
    • années à venir
        
    • prochainement
        
    • mois à venir
        
    • exercice à venir
        
    • avenir proche
        
    • proche avenir
        
    • la période suivante
        
    • prochain exercice
        
    On s'emploiera activement au cours de la période à venir à renforcer la coopération dans ces domaines. UN وسيتم تركيز اهتمام كبير خلال الفترة المقبلة على تعزيز التعاون في هذه المجالات.
    La coopération en matière de diplomatie entre villes doit en outre être développée au cours de la période à venir. UN علاوة على ذلك ينبغي، في هذا المجال، تعزيز التعاون الدبلوماسي بين المدن أثناء الفترة المقبلة.
    Le Coordonnateur de haut niveau devra donc intensifier ses activités dans la période à venir. UN ولذلك، فإن الفترة المقبلة ستطلب مزيدا من الأنشطة المكثفة من جانب المنسق رفيع المستوى.
    Il est proposé, durant la prochaine période d'enquête, d'approfondir la question des problèmes au travail. UN ويقترح خلال الفترة المقبلة من البحث النظر في القضايا المتعلقة بالعمل بمزيد من التعمق.
    À cet égard, M. Kumarsingh a fait valoir que les 5 à 10 années à venir seraient décisives pour la recherche et l'expérimentation sur le terrain avant que les technologies de PSC ne commencent à être exploitées commercialement à grande échelle. UN وفي هذا الصدد أكد على أن الفترة المقبلة المتراوحة ما بين 5 و10 سنوات تشكل نافذة حرجة للبحوث والتجارب الميدانية قبل أن يبدأ اعتماد تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه على نطاق تجاري واسع.
    Il a publié des bulletins présentant les services fournis ainsi que les coordonnées de chaque institution et mettra sur pied prochainement l'Observatoire national des droits de la femme. UN وخلال الفترة المقبلة سيتم إطلاق مرصد وطني لحقوق المرأة كأحد مخرجات عمل هذه اللجنة.
    Je vous assure, en outre, du soutien total et constant du Guyana dans l'exercice de vos responsabilités pendant les mois à venir. UN ونطمئنكم كذلك الى دعم غيانا الكامل والمطلق لكم في تحمل مسؤولياتكم في الفترة المقبلة.
    Telle sera l'une des priorités de la Section pour l'exercice à venir. UN وسيكون هذا من أولويات القسم في الفترة المقبلة.
    Je suis convaincu que nous avons la volonté, l'enthousiasme, les capacités et l'énergie nécessaires pour régler cette question au cours de la période à venir. UN وأنا على اقتناع بأنه سيكون لدينا ما يكفي من الارادة والحماسة والقدرة والطاقة لمعالجتها في الفترة المقبلة.
    Grâce à eux, l'augmentation de la quote-part que devra subir mon pays pendant la période à venir sera plus raisonnable - tout en restant substantielle. UN فبفضلهما ستكون الزيادة التي تنطبق على بلدي خلال الفترة المقبلة أكثر اعتدالاً، رغم أنها ستظل كبيرة.
    Cette tendance s'accentuera à mesure que les modalités et mécanismes de coopération renforcés pour la période à venir se terminant en 2003 seront progressivement définis. UN وسيتعزز هذا الاتجاه عندما يتم تدريجيا تحديد الأنماط والآليات اللازمة لتوثيق التعاون في الفترة المقبلة لغاية عام 2003.
    Il est évident que seule l'exécution réussie de réformes économiques dans la période à venir renforcera la paix et la stabilité du pays. UN ومن الواضح أن النجاح في إكمال الإصلاحات الاقتصادية في الفترة المقبلة هو وحده الذي سيعزز السلم والاستقرار في البلد.
    Il m'a également confié être favorable à l'échange de représentations diplomatiques entre les deux pays au cours de la période à venir. UN وذكر لي رئيس الوزراء أيضا أنه يؤيد إقامة علاقات تمثيل دبلوماسي متبادلة بين البلدين خلال الفترة المقبلة.
    La participation du TPIR à ces efforts concertés est envisagée dans la période à venir. UN ومن المتوقع أن تشهد الفترة المقبلة مشاركة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في جهود التنسيق هذه.
    D'ailleurs, nous souhaitons intensifier notre travail coopératif avec la famille des Nations Unies dans la période à venir. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نكثف عملنا التعاوني مع أسرة الأمم المتحدة في الفترة المقبلة.
    On jugera de l'application de ces dispositions au cours de la prochaine période. UN ولا يزال يتعين رؤية الحرص على تنفيذ هذه الأحكام من الناحية العملية في الفترة المقبلة.
    Octroi de prêts pour stimuler la création d'entreprises; dans la prochaine période, la priorité sera donnée aux projets mis en œuvre par des femmes; UN عند منح قروض لبدء تنظيم مشروع ما وتحفيزه، تعطى الأفضلية في الفترة المقبلة للمشاريع التي تنفذها نساء؛
    Pour sa politique en matière de défense, c'est l'un des principaux problèmes et l'une des principales menaces contre la sécurité dans les années à venir. UN ويعتبر الإرهاب في سياسة ألبانيا الدفاعية واحدا من التحديات والأخطار الأساسية التي ستواجه الأمن العام في الفترة المقبلة.
    prochainement, le FENU se penchera notamment sur ceci : UN وسيولي الصندوق في الفترة المقبلة اهتماما خاصا بما يلي:
    Cette année, vous êtes réunis ici pour examiner les faits récents, ainsi que les tendances susceptibles d'avoir une influence dans un avenir proche. UN لقد اجتمعتم هذا العام لكي تستعرضوا التطورات التي استجدت مؤخرا فضلا عن الاتجاهات التي قد تؤثر على التطورات التي ستشهدها الفترة المقبلة.
    Je demande donc aux deux parties de former rapidement un gouvernement qui pourra surmonter les épreuves que le proche avenir réserve au pays. UN وفي هذا الصدد، فإنني أدعو الطرفين إلى التعجيل بتشكيل حكومة قادرة على التصدي للتحديات التي تواجه السودان في الفترة المقبلة.
    On examinera et approuvera en même temps le plan de travail et le budget de la période suivante. UN وسوف تناقش أيضا خطة عمل وميزانية الفترة المقبلة من البرنامج وسوف يتفق عليها عندئذ.
    Le Fonds reste cependant optimiste et pense qu'il recevra d'importantes contributions au cours du prochain exercice. UN ومع ذلك، يظل الصندوق متفائلا بأنه سيتلقى تمويلا كبيرا خلال الفترة المقبلة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more