"الفترة الممتدة ما بين" - Translation from Arabic to French

    • entre
        
    entre la mi-février et mars 2013, le Premier Ministre a entrepris une < < tournée d'écoute nationale > > , au cours de laquelle il a visité les grandes villes du Galgaduud, du Puntland, du Bas-Djouba, du Gedo et du Moyen-Chébéli. UN 6 - وفي الفترة الممتدة ما بين منتصف شباط/فبراير وآذار/مارس 2013، قام رئيس الوزراء بـ " جولة استماع وطنية " ، قادته إلى مدن رئيسية في مناطق غلغدود وبونتلاند وجوبا السفلى وغيدو وشبيلي الوسطى.
    entre 1995 et 1999, 177 439 enfants ont bénéficié des activités de ces clubs. UN وخلال الفترة الممتدة ما بين 1995 و1999، بلغ عدد المستفيدين من نوادي الطفولة 439 177 طفلا، يتوزعون كالتالي: الأنشطة القارة: 046 88 طفلاً؛ و الأنشطة الإشعاعية: 393 89 طفلاً.
    entre 1989 et 2000, l'accroissement annuel moyen des rémunérations en termes réels a été de 3,6 % et celui du salaire minimum de 5,8 %. UN وخلال الفترة الممتدة ما بين 1989 و2000، ارتفعت معدلات الأجور الحقيقية لتصل إلى متوسط معدل سنوي بنسبة 3.6 في المائة وليصل الحد الأدنى من الأجور إلى متوسط معدل سنوي يبلغ 5.8 في المائة.
    Pour toutes ces raisons, l'observation du Gouvernement peut être interprétée comme ne remettant pas en question l'allégation de la source selon laquelle Mme Rahmanpour n'a pas pu bénéficier des services d'un avocat entre le moment où elle a été placée en garde à vue et le début de son procès. UN ولجميع هذه الأسباب، يمكن فهم بيان الحكومة على أنه لا يطعن في ادعاء المصدر بعدم تمكن السيدة رحمانبور من الحصول على خدمات محامي دفاع في الفترة الممتدة ما بين احتجازها وبدء المحاكمة.
    43. L'intervalle de temps entre la réunion du Groupe de travail à composition non limitée et la Réunion des Parties sera très chargé pour le Secrétariat. UN 43- ستكون الفترة الممتدة ما بين اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية واجتماع الأطراف فترة مشغولة جدا بالنسبة للأمانة.
    Or, même si M. Pillai s'était inscrit au registre du commerce comme gérant un bureau de communication en 1999, il n'avait pas établi, selon la règle de la prépondérance des probabilités, qu'il en était toujours propriétaire entre 2001 et 2003. UN بيد أنه حتى وإن كان السيد بيلاي قد سجل مركز اتصالات عام 1999، فإنه لم يثبت في جميع الأحوال أنه ظل مالكه في الفترة الممتدة ما بين 2001 و2003.
    3. entre 2008 et 2011, la Pologne a ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ci-après: UN 3- خلال الفترة الممتدة ما بين عامي 2008 و2011، صدّقت بولندا على الاتفاقات الدولية التالية المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان:
    Cependant, d’après les données recueillies à l’issue d’évaluations récentes à partir des années 80 et entre les années 60 et le début des années 90, il existe des corrélations négatives, assez étendues et économiquement importantes entre mouvement de la population et augmentation du produit par habitant. UN بيد أن التقييمات التي أجريت مؤخرا قد كشفت عن وجود قدر كبير إلى حد ما من الارتباطات السلبية ذات اﻷهمية الاقتصادية بين التغير السكاني ونمو حصة الفرد من الناتج، وذلك استنادا إلى البيانات المتوافرة عن فترة الثمانينات أو ما بعدها وكامل الفترة الممتدة ما بين الستينات وبداية التسعينات.
    35. En ce qui concerne les publications étrangères, entre 1994 et juin 1998, 643 demandes d'importation d'un organe de presse étranger ont été présentées, dont 618 ont été acceptées. UN ٥٣- وأردفت قائلة إنه فيما يتعلق بالمنشورات اﻷجنبية، حدث في الفترة الممتدة ما بين عام ٤٩٩١ وحزيران/يونيه ٨٩٩١ أن قدم ٣٤٦ طلباً لاستيراد صحف أجنبية تم قبول ٨١٦ منها.
    ∙ Tous les États parties ont réduit leurs émissions d'oxyde d'azote de 4 % entre 1987 et 1993. UN )ب( خفضت انبعاثات أكاسيد النيتروجين بالنسبة لجميع اﻷطراف بنسبة ٤ في المائة في الفترة الممتدة ما بين ١٩٨٧ و ١٩٩٣.
    Les statistiques montrent que, dans la seule période comprise entre le 17 février et le 12 août 2012, 1 975 soldats ou membres des forces de maintien de l'ordre ont été enlevés ou ont été portés disparus. UN وتشير الإحصاءات إلى أنه خلال الفترة الممتدة ما بين 17شباط/فبراير و12 آب/أغسطس 2012 وحدها خطف أو فقد 1975 جندياً أو رجل حفظ نظام.
    Un total de 35 hôpitaux ont été endommagés, dont 11 entre le 7 juin et le 22 juillet 2012. UN بلغ عدد المشافي المتضررة 35 مشفى، (تضرر 11 منها خلال الفترة الممتدة ما بين 7 حزيران/يونيه 2012 و 22 تموز/يوليه 2012).
    1. Le groupe s'est réuni régulièrement au niveau des représentants permanents et de leurs collaborateurs entre février 2004 et mars 2005. UN 1 - اجتمع الفريق بانتظام على مستوى الممثلين الدائمين ومساعديهم في الفترة الممتدة ما بين شباط/فبراير 2004 وآذار/مارس 2005.
    442. entre 1993 et 1999, quatre grands barrages ont été mis en service et les travaux de construction d'un vaste complexe hydraulique ont commencé. Des travaux préparatoires ont été réalisés en vue de la construction d'un certain nombre de barrages de petite et moyenne dimension. UN 442- وقد تميزت الفترة الممتدة ما بين 1993 و1999 بإنجاز أربعة سدود كبرى والشروع في إنجاز مركب مائي وإعداد الانطلاقة لعدد مهم من السدود المتوسطة والصغرى.
    553. entre 1995 et 1999, 377 425 enfants ont bénéficié d'activités éducatives conçues à leur intention dans des domaines variés. UN 553- ففي الفترة الممتدة ما بين 1995 و1999، وصل عدد المستفيدين من الأنشطة التربوية لفائدة الطفولة في مجالات مختلفة، 425 377 طفلا.
    Ainsi, le Secrétariat d'État chargé de la Poste et des Technologies de l'information a organisé des camps pour 7 842 enfants d'employés entre 1995 et 1999. Plusieurs camps et services récréatifs sont également proposés à divers bénéficiaires par le Ministère de l'éducation nationale et l'Association des travailleurs sociaux. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر، تنظم كتابة الدولة المكلفة بالبريد والتقنيات الإعلامية، مخيمات استفاد من أنشطتها ما يناهز 842 7 طفلا في الفترة الممتدة ما بين 1995 و1999، إضافة إلى المخيمات التي تنظمها وزارة التربية الوطنية، وكذا الخدمات التي تقدمها جمعية الأعمال الاجتماعية لعدة قطاعات.
    53. Lors du processus de négociation entre Israël et l'ANP, pendant la période qui a séparé Oslo I d'Oslo II, les Palestiniens ont perdu deux des trois points de passage sûrs dont il avait été initialement convenu. UN 53- وخلال عملية التفاوض بين إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية في الفترة الممتدة ما بين مرحلة اتفاق أسلو الأول والثاني، فقد الفلسطينيون اثنين من ثلاثة ممرات العبور الآمنة المتفق عليها آنذاك.
    Le diagnostic établi en ce qui concerne l'auteure lui donne droit au versement d'indemnités de maladie pendant de courtes périodes d'au maximum quatre mois consécutifs entre 2007 et 2012, périodes pendant lesquelles l'auteure affirme avoir eu trois accidents distincts. UN ويؤدّي تشخيص حالة صاحبة البلاغ إلى منحها حق الحصول على استحقاقات المرض لفترات زمنية قصيرة متواصلة تبلغ أربعة أشهر على الأكثر، وذلك خلال الفترة الممتدة ما بين عامي 2007 و2012 التي تدّعي صاحبة البلاغ أنها تعرضت أثناءها لثلاثة حوادث متفرقة.
    D'après les statistiques officielles, quelque 1 975 soldats ou membres des forces de l'ordre ont été enlevés ou tués par des groupes terroristes armés entre le 17 février et le 12 août 2012, chiffre excluant ceux qui ont été libérés par les autorités compétentes ou ceux dont les corps ont été retrouvés. UN وتشير الإحصاءات الرسمية إلى أنه خلال الفترة الممتدة ما بين 17 شباط/فبراير 2012 و 12 آب/أغسطس 2012 وحدها خطف أو فقد 975 1 جنديا أو عنصر حفظ نظام. ولا يشمل هذا الرقم أولئك الذين تمكنت السلطات المختصة من تحريرهم أو من عثرت على جثامينهم بعد أن قتلتهم المجموعات المسلحة.
    L'État partie ajoute que la seule activité politique du requérant semble avoir été sa participation à la manifestation du 21 mai 2009, ce qui est confirmé par le fait qu'il n'a pu mentionner d'autres manifestations ayant eu lieu entre sa libération et son départ du pays. UN وتضيف الدولة الطرف أن النشاط السياسي الوحيد الذي مارسه، فيما يبدو، يتمثل في مشاركته في المظاهرة التي نظمت في 21 أيار/ مايو 2009، وهو ما تؤكده حقيقة أنه لم يتمكن من ذكر أية مظاهرات أخرى وقعت في الفترة الممتدة ما بين إطلاق سراحه ومغادرته للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more