"الفترة المنصوص عليها في" - Translation from Arabic to French

    • la période prévue par les
        
    • délai prévu à
        
    • la période stipulée à
        
    • la période stipulée aux
        
    • la période prévue par la
        
    • les délais prévus par les
        
    • la période de validité prévue à
        
    • le délai
        
    En conséquence, l'Assemblée générale a, au fil des ans, adopté des dispositions spéciales en vertu desquelles les crédits nécessaires au règlement des sommes dues aux États qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la Mission sont restés utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du Règlement financier. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية على مدى السنوات ترتيبات خاصة يحتفظ بموجبها، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في المادتين 4-3 و 4-4 من النظام المالي، بالاعتمادات المطلوبة المتعلقة بالمبالغ الواجبة السداد إلى الحكومات التي تقدم وحدات عسكرية و/أو دعما إداريا إلى البعثة.
    En conséquence, l'Assemblée générale a, au fil des ans, adopté des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux États qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la mission restent utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du Règlement financier. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية على مر السنوات ترتيبات خاصة يُحتفظ بموجبها، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في المادتين 4-3 و 4-4 من النظام المالي، بالاعتمادات المطلوبة المتعلقة بالمبالغ الواجبة السداد إلى الحكومات التي تقدم وحدات عسكرية و/أو دعما سوقيا إلى البعثات.
    Le parti politique concerné est informé de la décision du Comité de révision dans le délai prévu à la section 2.9 du présent règlement. UN ويتم إخطار الحزب السياسي بقرار لجنة الاستعراض في غضون الفترة المنصوص عليها في البند 2-9 من هذه القاعدة التنظيمية.
    Le délai prévu à l'article 62 ne peut être ni suspendu ni interrompu mais la personne à qui une réclamation est adressée peut à tout moment pendant le cours du délai proroger celui-ci par une déclaration adressée à l'ayant droit. UN لا تخضع الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2 للتعليق أو القطع، ولكن يجوز للشخص الذي تقدم المطالبة تجاهه أن يمدد تلك الفترة في أي وقت أثناء سريانها بتوجيه إعلان إلى المطالب.
    Un engagement de dépense est comptabilisé comme engagement non réglé durant la période stipulée à l'article 5.3 du Règlement financier jusqu'à ce qu'il ait été réimputé, réglé, ou annulé conformément aux articles 5.4 et 5.5, selon qu'il convient. UN ويسجل أي التزام في الحسابات باعتباره التزاما غير مصفى خلال الفترة المنصوص عليها في البند 5-3 ويظل كذلك إلى أن يعاد الالتزام به أو تتم تصفيته أو يُلغى وفقا للبندين 5-4 و 5-5، حسبما يكون مناسبا.
    L'Assemblée a donc pris des dispositions spéciales en vertu desquelles les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique aux opérations de maintien de la paix resteraient utilisables au-delà de la période stipulée aux articles 4.3 et 4.4 du règlement financier. UN وبناء عليه، اعتمدت الجمعية العامة على مدى السنين ترتيبات خاصة استمر بموجبها الاحتفاظ بالاعتمادات المطلوبة فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة للحكومات التي قدمت وحدات و/أو دعما سوقيا للبعثة، وذلك بعد الفترة المنصوص عليها في البندين ٤-٣ و ٤-٤ من النظام المالي.
    Il existe des cas de détention prolongée au-delà de la période prévue par la Constitution. UN وهناك حالات احتجاز لمدد تتجاوز الفترة المنصوص عليها في الدستور.
    Bien qu'elles aient été présentées après cette date, ces observations et réponses ont été prises en considération par le Comité au cours de ses délibérations, cela ne l'empêchant pas de mener à bien l'examen et l'évaluation des réclamations dans les délais prévus par les Règles. UN ومع أن العراق قدم تعليقاته وردوده بعد ذلك التاريخ، نظر الفريق فيها أثناء مداولاته حيث إن ذلك لم يؤخر استكمال الفريق لاستعراضه وتقييم المطالبات خلال الفترة المنصوص عليها في القواعد.
    85. Pour ce montant de 1,5 million de dollars au titre d'engagements non réglés de l'exercice biennal 1990-1991, le Secrétaire général demandait, à titre exceptionnel, de reporter du 31 décembre 1992 au 31 décembre 1993 la date d'expiration de la période de validité prévue à l'article 4.3 du règlement financier. UN ٨٥ - وقال إن اﻷمين العام يطلب أن تمدد، بصفة استثنائية، الفترة المنصوص عليها في القاعدة ٣-٤ من النظام المالي من ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وذلك بالنسبة للالتزامات غير المصفاة لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ والبالغ قدرها ١,٥ مليون دولار.
    Aussi l'Assemblée a-t-elle adopté, au fil des années, des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la mission sont restés utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du Règlement financier. UN وبالتالي، اعتمدت الجمعية العامة على مر السنين ترتيبات خاصة تم بموجبها الاحتفاظ بالاعتمادات اللازمة المتعلقة بالتزامات مستحقة لحكومات تقدم وحدات و/أو دعم سوقي إلى البعثة، لمدة تتجاوز الفترة المنصوص عليها في البندين ٤ - ٣ و ٤ - ٤ من النظام المالي.
    Aussi, l'Assemblée a-t-elle adopté, au fil des années, des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la Mission sont restés utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du règlement financier. UN وبناء على ذلك، اعتمدت الجمعية العامة، سنة تلو اﻷخرى، ترتيبات خاصة تستبقى بموجبها الاعتمادات المطلوبة فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة للحكومات التي توفر للبعثة وحدات و/أو دعما سوقيا، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في البندين ٤-٣ و ٤-٤ من النظام المالي.
    En conséquence, l'Assemblée générale a, au fil des ans, adopté des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux États qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la Mission restent utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du Règlement financier. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية على مدى السنوات ترتيبات خاصة يحتفظ بموجبها، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في المادتين 4-3 و 4-4 من النظام المالي، بالاعتمادات المطلوبة المتعلقة بالمبالغ الواجبة السداد إلى الحكومات التي تقدم وحدات عسكرية و/أو دعما سوقيا إلى البعثة.
    En conséquence, l'Assemblée générale a, au fil des ans, adopté des arrangements spéciaux en vertu desquels les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux États qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la mission restent utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du Règlement financier. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت الجمعية على مدى السنوات ترتيبات خاصة يحتفظ بموجبها، إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في المادتين 4-3 و 4-4 من النظام المالي، بالاعتمادات المطلوبة المتعلقة بالمبالغ الواجبة السداد إلى الحكومات التي تقدم وحدات عسكرية و/أو دعما سوقيا إلى البعثة.
    34. En vertu des arrangements spéciaux qui ont été approuvés, les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents et/ou un appui logistique à la Mission resteront utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du règlement financier, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN ٣٤ - وبموجب الترتيبات الخاصة المعتمدة، يتسنى الاحتفاظ باعتمادات لازمة فيما يتعلق بالتزامات مستحقة لحكومات تقدم قوات و/أو دعما سوقيا للبعثة إلى ما بعد الفترة المنصوص عليها في البندين ٤ -٣ و ٤ - ٤ من النظام المالي، على النحو التالي:
    33. Aux termes des arrangements spéciaux approuvés, les crédits nécessaires pour régler les engagements contractés envers les gouvernements qui fournissent des contingents ou un appui logistique au GANUPT resteraient utilisables au-delà de la période prévue par les articles 4.3 et 4.4 du règlement financier. UN ٣٣ - وفي إطار الترتيبات الخاصة المعتمدة، يحتفظ بالاعتمادات اللازمة لتسديد الالتزامات المستحقة للحكومات التي تقدم وحدات و/أو التي تقدم الدعم السوقي لفريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال الى ما بعد الفترة المنصوص عليها في البندين ٤-٣ و ٤-٤ من النظام المالي، على النحو التالي:
    Une personne tenue responsable peut exercer une action récursoire après l'expiration du délai prévu à l'article 62 si elle le fait dans l'un des deux délais ci- après, le plus long étant retenu : UN يجوز للشخص الذي تلقى عليه المسؤولية أن يرفع دعوى تعويض بعد انقضاء الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2، إذا رفعت دعوى التعويض في غضون أبعد الأجلين التاليين:
    Une action contre l'affréteur coque nue ou la personne identifiée comme étant le transporteur conformément à l'article 37, paragraphe 2, peut être intentée après l'expiration du délai prévu à l'article 62, si elle l'est dans l'un des deux délais ci-après, le plus long étant retenu : UN يجوز رفع الدعوى على مستأجر السفينة عارية أو على الشخص الذي يحدد أنه الناقل بمقتضى الفقرة 2 من المادة ٣7 بعد انقضاء الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2 إذا رفعت الدعوى في غضون أبعد الأجلين التاليين:
    Le délai prévu à l'article 62 ne peut être ni suspendu ni interrompu mais la personne à qui une réclamation est adressée peut à tout moment pendant le cours du délai proroger celui-ci par une déclaration adressée à l'ayant droit. UN لا تخضع الفترة المنصوص عليها في المادة ٦2 للتعليق أو القطع، ولكن يجوز للشخص الذي تُقدَّم المطالبة تجاهه أن يمدّد تلك الفترة في أي وقت أثناء سريانها بتوجيه إعلان إلى المطالِب.
    Si un engagement est jugé valable mais ne peut être réglé durant la période stipulée à l'article 5.3 du Règlement financier, les dispositions des articles 5.4 et 5.5 s'appliquent, selon qu'il convient. UN وإذا تقرر وجود التزام صحيح ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة المنصوص عليها في البند 5-3، تطبق أحكام البندين 5-4 و 5-5، حسبما يكون مناسبا.
    Si un engagement est jugé valide mais ne peut être réglé durant la période stipulée à l'article 5.3 du Règlement financier, les dispositions des articles 5.4 et 5.5 s'appliquent, selon qu'il convient. Les engagements de dépenses qui ne sont plus valides sont immédiatement annulés, de même que les crédits correspondants. UN وإذا تقرر وجود التزام صحيح ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة المنصوص عليها في البند 5-3، تطبق أحكام البندين 5-4 و 5-5، حسبما يكون مناسبا، وتُلغى الالتزامات التي لم تعد صحيحة من الحسابات فورا ويسلم المبلغ المتبقي نتيجة لذلك.
    Au fil des ans, l'Assemblée a donc pris à plusieurs reprises des dispositions spéciales en vertu desquelles les crédits nécessaires pour régler les sommes dues aux gouvernements qui fournissent des contingents et/ou un soutien logistique aux opérations de maintien de la paix sont restés utilisables au-delà de la période stipulée aux articles 4.3 et 4.4 du règlement financier. UN وبناء عليه، اعتمدت الجمعية العامة على مر السنين ترتيبات خاصة استمر بموجبها الاحتفاظ بالاعتمادات المطلوبة فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة للحكومات التي قدمت وحدات و/أو دعما سوقيا للبعثة، وذلك بعد الفترة المنصوص عليها في البندين ٤-٣ و ٤-٤ من النظام المالي.
    98. Si le VicePrésident assume la présidence de la République, la viceprésidence reste vacante avant ou après la proclamation du Président élu, et le VicePrésident exerce ses fonctions jusqu'à la fin de la période prévue par la Constitution. UN 98- وفي حالة تولي نائب الرئيس لرئاسة الجمهورية، تظل وظيفة نائب الرئيس شاغرة قبل أو بعد الإعلان عن الرئيس المنتخب، ويمارس نائب الرئيس مهامه لحين انتهاء الفترة المنصوص عليها في الدستور.
    Bien qu'elles aient été présentées après cette date, ces observations et réponses ont été prises en considération par le Comité au cours de ses délibérations, cela ne l'empêchant pas de mener à bien l'examen et l'évaluation des réclamations dans les délais prévus par les Règles. UN ومع أن العراق قدم تعليقاته وردوده بعد هذا التاريخ، فقد نظر الفريق فيها أثناء مداولاته، لأن ذلك لم يؤخر إنهاء الفريق لاستعراضه وتقييمه المطالبات خلال الفترة المنصوص عليها في القواعد.
    85. Pour ce montant de 1,5 million de dollars au titre d'engagements non réglés de l'exercice biennal 1990-1991, le Secrétaire général demandait, à titre exceptionnel, de reporter du 31 décembre 1992 au 31 décembre 1993 la date d'expiration de la période de validité prévue à l'article 4.3 du règlement financier. UN ٨٥ - وقال إن اﻷمين العام يطلب أن تمدد، بصفة استثنائية، الفترة المنصوص عليها في القاعدة ٣-٤ من النظام المالي أي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وذلك بالنسبة للالتزامات غير المصفاة لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ والبالغ قدرها ١,٥ مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more