"الفترة الواقعة" - Translation from Arabic to French

    • la période comprise
        
    • la période qui
        
    • la période écoulée
        
    • ont arrêté la
        
    • cours de la période
        
    • arrêté la production
        
    Durant la période comprise entre les deux recensements de 1979 et 1989, le taux d'accroissement a été de 1,9 %. UN وسجل النمو السكاني في الفترة الواقعة بين إحصائي عام 1979 وعام 1989 زيادةً بلغت نسبتها 1.9 في المائة.
    la période comprise entre 20 heures et 7 heures est considérée comme la période de nuit s'agissant des travailleurs de moins de 18 ans. UN وتعتبر الفترة الواقعة بين الثامنة مساءً والسابعة صباحاً فترةً ليلية للعمال دون سن الثامنة عشرة.
    Le présent rapport couvre la période comprise entre le 1er novembre 1999 et le 30 juin 2000. UN ويشمل هذا التقرير الفترة الواقعة بين 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 و 30 حزيران/ يونيه 2000.
    Il se peut que le secrétariat intérimaire soit invité à contribuer à ces activités au cours de la période qui s'écoulera entre la dixième et la onzième session du Comité. UN ومن الممكن أن يُطلب من اﻷمانة المؤقتة أن تسهم في هذه اﻷعمال في الفترة الواقعة بين الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة.
    Le rapport couvre la période écoulée entre la neuvième et la dixième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. UN يتناول التقرير الفترة الواقعة ما بين مؤتمرَي الأمم المتحدة التاسع والعاشر لتوحيد الأسماء الجغرافية.
    Les pays de l'Union européenne, la Norvège, la Suisse, le Canada et les Etats-Unis ont arrêté la production de coctaBDE vers le début des années 2000. UN وتمّ التخلص من إنتاجه في الاتحاد الأوروبي وسويسرا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية في الفترة الواقعة بين مطلع عام 2000 ومنتصفه.
    Le présent document couvre la période comprise entre 1992 et 1998. Il met en lumière les principales actions qui découlent des engagements souscrits au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشمل هذه الوثيقة الفترة الواقعة بين عامي 1992 و 1998، وتبرز أهم الأعمال المنبثقة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Leur expérience concernant la participation au processus de sélection de centres régionaux et sous-régionaux pendant la période comprise entre la troisième et la quatrième réunion de la Conférence des Parties; UN ' 1` خبراتهم في المشاركة خلال الفترة الواقعة بين الاجتماعين الثالث والرابع لمؤتمر الأطراف في عملية اختيار المراكز الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Les données statistiques pour la période comprise entre 1999 et 2003 (jusqu'en septembre), sont les suivantes : UN فيما يلي إحصاءات عن الفترة الواقعة بين عام 1999 وعام 2003 (حتى أيلول/سبتمبر):
    Les données statistiques pour la période comprise entre 1999 et 2003 (jusqu'en septembre) sont les suivantes : UN وفيما يلي إحصاءات عن الفترة الواقعة بين عام 1999 وعام 2003 (حتى أيلول/سبتمبر):
    E.1 En règle générale, les rapports périodiques ultérieurs soumis par les États parties devraient essentiellement porter sur la période comprise entre la date à laquelle le rapport initial a été examiné et celle à laquelle le rapport ultérieur est soumis. UN هاء - 1 بصورة عامة، ينبغي أن تركز التقارير الدورية اللاحقة للدول الأطراف على الفترة الواقعة بين النظر في التقارير السابقة لهذه الدول وعرض التقارير الحالية.
    100. À cet égard, le Centre a déjà organisé une série de sessions de formation générale et spécialisée dans les domaines de la presse et de la radiodiffusion au cours de la période comprise entre le 27 juin 2004 et le 8 décembre 2005. Au total, 334 personnes ont participé aux sessions relatives à la presse, et 26 aux sessions consacrées à la radiodiffusion. UN 100- هذا، وقد عقد المركز مجموعة من الدورات التدريبية العامة والمتخصصة في مجالي الصحافة والإذاعة خلال الفترة الواقعة ما بين 27 حزيران/يونيه 2004 وحتى 8 كانون الأول/ديسمبر 2005 وقد وصل عدد المشاركين في الدورات الصحفية 334 متدرباً، كما شارك في الدورات الإذاعية 26 متدرباً. المادة العشرون
    Introduction Le présent rapport donne des informations sur l'état d'application de la Convention de Rotterdam au 30 avril 2006 en mettant en lumière les progrès réalisés pendant la période comprise entre le 1er mai 2005 et le 30 avril 2006, ainsi que des renseignements sur les deux périodes précédentes de présentation de rapports à des fins de comparaison. UN 1 - يقدم هذا التقرير معلومات عن حالة تنفيذ اتفاقية روتردام في 30 نيسان/أبريل 2006، ويبرز التقدم المحرز في التنفيذ خلال الفترة الواقعة بين 1 أيار/مايو 2005 و30 نيسان/أبريل 2006، ويقدم معلومات عن فترتي إعداد التقارير السابقتين بحيث يسمح ذلك بعقد مقارنة.
    Il porte sur la période qui va de 2006 à 2009, période de changements structurels pour les droits de l'homme dans la politique sociale, politique, économique et culturelle. UN ويغطي التقرير الفترة الواقعة من 2006 إلى 2009، عندما كانت تحدث تغييرات هيكلية في السياسات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان.
    Parmi les programmes et projets qu'elle a exécutés dans le domaine des personnes handicapées au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial, il convient de citer les suivants: UN ومن ضمن البرامج والمشاريع التي نفذتها الإدارة في مجال الأشخاص المعاقين خلال الفترة الواقعة منذ تقديم التقرير الأول:
    Ledit rapport, dont la version définitive sera rédigée au cours de la seizième session, devrait couvrir approximativement la période qui s'est écoulée entre les quinzième et seizième sessions. UN وينبغي أن يغطي تقرير اللجنة الذي سينجز في دورتها السادسة عشرة ، الفترة الواقعة بين الدورتين الخامسة عشرة والسادسة عشرة على وجه التقريب .
    Au cours de la période écoulée entre le rapport précédent et le rapport actuel, le Népal a connu une importante transformation politique. La monarchie a été abolie et le pays est devenu une république. UN وفي أثناء الفترة الواقعة بين التقرير السابق وهذا التقرير، مرّت نيبال بتحوّل سياسي كبير، فألغت الملكية وأصبح البلد جمهورية.
    79. Un pays partie signale par ailleurs qu'au cours de la période écoulée entre la présentation des deux rapports, l'ancien OCN a été remplacé par un nouvel organe au sein du ministère de l'écologie, de la construction et de la mise en valeur des terres, qui est chargé de toutes les conventions dans le domaine de l'environnement. UN 79- وأفاد أيضاً أحد البلدان الأطراف أن أثناء الفترة الواقعة بين عمليتي تقديم التقارير، تم استبدال هيئة التنسيق الوطنية المعنية بالاتفاقية بهيئة جديدة داخل وزارة الإيكولوجيا والانشاء واستغلال الأراضي، وهي مسؤولة عن جميع الاتفاقيات الإيكولوجية.
    Les pays de l'Union européenne, la Norvège, la Suisse, le Canada et les Etats-Unis ont arrêté la production de c-octaBDE vers le début des années 2000. UN وتمّ التخلص من إنتاجه في الاتحاد الأوروبي وسويسرا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية في الفترة الواقعة بين مطلع عام 2000 ومنتصفه.
    Rappelant en outre la création successive de six comités techniques à la Commission, au cours de la période 1992-1997, UN وإذ يشير كذلك إلى إنشاء ست لجان فنية للجنة تباعا في الفترة الواقعة بين اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٧،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more