Pour la même période de l'année 1993, le Service des droits de l'homme de l'Archevêché du Guatemala fait état de 169 cas. | UN | وفي الفترة ذاتها من عام ٣٩٩١، يحصي مكتب حقوق الانسان في أبرشية غواتيمالا ٩٦١ حالة. |
Au total, 2 374 plaintes ont été déposées au cours des neuf premiers mois de 2011, contre 2 283 pour la même période en 2010. | UN | وقُدّم ما مجموعه 374 2 شكوى خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2011، مقابل 283 2 شكوى قُدّمت في الفترة ذاتها من عام 2010. |
Pendant la première moitié de 2010, les échanges commerciaux effectués dans le cadre de cette loi ont atteint une valeur de 33,1 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 57 % par rapport à la même période en 2009. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010، قُدّر مجموع التجارة التي تمت في إطار هذا القانون بنحو 33.1 بليون دولار، أي بزيادة تصل إلى 57 في المائة عن الفترة ذاتها من عام 2009. |
Il est prévu d'organiser ce camp à la même période l'année prochaine. | UN | ويعتزم تنظيم هذا المخيم في الفترة ذاتها من العام القادم. |
120. Les retours de groupes minoritaires ont été nettement plus nombreux dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine que pendant la période correspondante de l'année passée. | UN | ١٢٠ - سجلت، في كافة أنحاء البوسنة والهرسك، حالات عودة أقليات بأعداد أعلى بكثير مما سجل خلال الفترة ذاتها من السنة الماضية. |
Le coefficient d'Engels parmi les ruraux est tombé au cours de la même période de 56,3 à 49,1 %. | UN | وانخفض مُعامل إنغلس لدى المقيمين في الأرياف أثناء الفترة ذاتها من 56.3 فـي المائة إلى 49.1 في المائة. |
Durant la même période, le taux de masculinité est passé de 96,54 % à 102,6 %, c'est-à-dire que dans les années 90 on compte 102,6 femmes pour 100 hommes. | UN | وزاد معدل الجنس في الفترة ذاتها من ٩٦,٥٤ في المائة إلى ١٠٢,٦٦ في المائة. أي أن عدد النساء في التسعينات لكل ١٠٠ رجل هو ١٠٢,٦. |
Au total, 2 374 plaintes ont été déposées au cours des neuf premiers mois de 2011, contre 2 283 pour la même période en 2010. | UN | وقُدّم ما مجموعه 374 2 شكوى خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2011، مقابل 283 2 شكوى قُدّمت في الفترة ذاتها من عام 2010. |
Les cas de malnutrition aiguë ont doublé, le taux passant de 1,7 % à 3,4 %, tandis qu'au cours de la même période, les cas de malnutrition chronique ont diminué, le pourcentage passant de 24,3 % à 18,9 %. | UN | وتضاعف سوء التغذية الشديد من 1.7 في المائة إلى 3.4 في المائة، في حين هبط سوء التغذية المزمن خلال الفترة ذاتها من 24.3 في المائة إلى 18.9 في المائة. |
Une bonne nouvelle est tombée quand il a été annoncé que la production industrielle de la Republika Srpska pour la période de janvier à juillet 2013 avait augmenté de 5,7 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وكانت هناك أخبار سارة عندما أعلن أن الإنتاج الصناعي لجمهورية صربسكا في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2013 قد زاد بنسبة 5.7 في المائة بالمقارنة مع الفترة ذاتها من السنة السابقة. |
Le nombre d'incidents interethniques en 2012 a été plus bas que pendant la même période en 2011 et est demeuré pratiquement au même niveau qu'en 2010. | UN | وكان عدد الحوادث العرقية حتى هذا الحين من عام 2012 أقل من نظيره في الفترة ذاتها من العام 2011 وقارب المستوى الذي بلغه في العام 2010. |
La période à l'examen a connu une hausse de 82 % des attaques commises à l'aide d'engins explosifs improvisés par rapport à la même période en 2009. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير ارتفاعا في عدد الحوادث التي استخدمت فيها أجهزة متفجرة مرتجلة بنسبة 82 في المائة بالمقارنة مع الفترة ذاتها من عام 2009. |
L'action des éléments hostiles au Gouvernement a fait le plus grand nombre de victimes civiles (plus des trois quarts du total, ce qui représente une augmentation de 25 % pour la même période en 2009). | UN | وارتبط أكثر من ثلاثة أرباع جميع الخسائر في صفوف المدنيين بالعناصر المناوئة للحكومة، ما يعكس زيادة قدرها 25 في المائة عن الفترة ذاتها من عام 2009. |
Le nombre total de femmes stagiaires a diminué au cours de la même période, tombant de 134 600 à 133 600. | UN | وانخفض العدد الكلي للممهنات الأستراليات في مجال التدريب خلال الفترة ذاتها من 600 134 إلى 600 133(). |
La croissance a été tirée par le tourisme et les entrées des services financiers, qui ont enregistré une augmentation considérable (environ 24,4 %) par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | واحتل مكان الصدارة في هذا النمو كل من السياحة وتدفقات الخدمات المالية، اللذين شهدا توسعا ملحوظا بنسبة تقارب 24.4 في المائة، بالمقارنة مع الفترة ذاتها من السنة السابقة. |
Le chiffre total des enlèvements (1 485) représente une baisse de 34,7 % par rapport à la même période de l'année dernière. Le nombre de victimes de barrages routiers illicites a baissé de 49 %, et le nombre d'opérations visant à libérer des otages a augmenté de 22,8 %. | UN | ويمثل إجمالي عمليات الاختطاف البالغ عددها 485 1 عملية انخفاضا نسبته 34.7 في المائة مقابل الفترة ذاتها من العام الماضي؛ وانخفض عدد ضحايا عمليات وضع حواجز غير قانونية على الطرقات بنسبة 49 في المائــــة؛ وارتفع عـدد عمليات إنقاذ المخطوفين بنسبة 22.8 في المائـــــة. |
D'après les bilans alimentaires de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, l'apport énergétique journalier par habitant était passé de 2 881 calories en 1996 à 3 044 calories en 1999; l'apport protéique a lui aussi augmenté au cours de la même période, passant de 78 à 83 grammes par jour. | UN | وحسب موازين الأغذية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، كان متوسط حصة الطاقة اللازمة للفرد الواحد في الصين 881 2 من السعرات الحرارية في عام 1996، وارتفع إلى 044 3 من السعرات الحرارية في عام 1999. وارتفعت حصة تناول البروتينات خلال الفترة ذاتها من 78 غراماً في اليوم إلى 83 غراماً في اليوم. |
Au cours de la période considérée dans le présent rapport, le Bureau a estimé à 49,2 millions de dollars le montant des économies réalisées, soit une augmentation de 40 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | 10 - في الفترة المشمولة بالتقرير، حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفورات في التكاليف إجماليها 49.2 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة عن الفترة ذاتها من العام الماضي نسبتها 40 في المائة. |
Le montant total des économies et des recouvrements effectués dans la période s'est établi à environ 14,2 millions de dollars, soit une diminution de 3,8 millions par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وبلغت قيمة الوفورات والمبالغ المستردة التي تحققت بالفعل في هذه الفترة 14.2 مليون دولار تقريبا بانخفاض قدره 3.8 مليون دولار عما تحقق في الفترة ذاتها من العام الماضي. |