"الفترة في عام" - Translation from Arabic to French

    • période en
        
    • période correspondante de
        
    • période correspondante en
        
    Les importations totales ont augmenté de 2,8 % par rapport à la même période en 2012. UN وزاد إجمالي الواردات بنسبة 2.8 في المائة بالمقارنة بنفس الفترة في عام 2012.
    Les cultures de rapport auraient reculé de 40 % pour le café, de 13 % pour l'huile de palme et de 6,8 % pour les ananas pendant les neuf premiers mois de 2003 par rapport à la même période en 2002. UN وأثناء الأشهر التسعة الأولى من عام 2003، انخفض إنتاج المحاصيل النقدية، عند المقارنة بنفس الفترة في عام 2002، بنسبة 40 في المائة للبن و 13 في المائة لزيت النخيل و 6.8 في المائة للأناناس.
    Au cours des huit premiers mois de 2014, un total de 25 affaires pénales ont été déposées, contre 16 au cours de la même période en 2013. UN وعلى مدار الأشهر الثمانية الأولى من عام 2014، رُفِع ما مجموعه 25 دعوى جنائية، مقابل 16 دعوى في نفس الفترة في عام 2013.
    Au cours de la même période en 2012, les exportations de minerai d’étain avaient atteint 485 tonnes. UN وفي نفس الفترة في عام 2012، صدرت الشركات 485 طنا من خامات القصدير.
    L'épidémie de rougeole sévit encore; environ 6 000 cas présumés ont été signalés entre janvier et juillet, soit plus du double du nombre enregistré pour la période correspondante de 2013. UN 6 - واستمر تفشي الحصبة، وأفيد عن وجود حوالي 000 6 حالة مشتبه فيها في الفترة بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه، أي أكثر من ضعف عدد الحالات التي أصيبت بهذا المرض في نفس الفترة في عام 2013.
    En outre, la collecte des droits de douane était de 23 % inférieure à l'objectif fixé, soit 8 % de moins que le montant collecté pour la période correspondante en 2013. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان مستوى تحصيل المستحقات من الرسوم الجمركية أقل بنسبة 23 في المائة من الرقم المستهدف، وأقل بنسبة 8 في المائة من حجم الضرائب المحصلة في نفس الفترة في عام 2013.
    Participants aux visites guidées du Siège jusqu'au 15 août 1994 [307 473 pour la même période en 1993] UN المشاركون في الجولات المصحوبة بمرشدين في المقر حتى ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ ]٤٧٣ ٣٠٧ - أثناء نفس الفترة في عام ١٩٩٣[
    S'il n'a pas enregistré une baisse substantielle en Cisjordanie dans la première moitié de l'année par rapport à la même période en 2008, il est tombé de 20 % à 18 % dans la seconde moitié de 2009. UN وفي حين لم يكن هناك انخفاض كبير في معدل البطالة في الضفة الغربية في النصف الأول من العام مقارنة بنفس الفترة في عام 2008، فقد انخفض من نحو 20 في المائة إلى 18 في المائة في النصف الثاني من عام 2009.
    Il n'en reste pas moins que l'on continue d'attribuer aux forces progouvernementales un nombre de pertes civiles analogue à celui enregistré au cours de la même période en 2008, les frappes aériennes en constituant la principale cause. UN ورغم ذلك، تفيد التقارير بأن خسائر المدنيين البشرية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال في مستويات مماثلة لمستويات نفس الفترة في عام 2008، وتمثل الضربات الجوية السبب الأكبر.
    Selon la presse, au cours des trois premiers trimestres de 2001, 382 652 touristes ont visité les Bermudes, soit 13,7 % de moins que pour la même période en 2000. UN ووفقا للتقارير الصحفية، بينت الأرباع الثلاث الأولى من سنة 2001 ما مجموعه 652 382 زائرا لبرمودا، وهو انخفاض بنسبة 13.7 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2000.
    Entre mai et septembre 2005, la Force a enregistré 341 incidents contre 440 pendant la même période en 2004. UN وسجلت القوة 341 حادثاً ما بين أيار/مايو وأيلول/سبتمبر هذا العام مقارنة بنحو 440 حادثا عن نفس الفترة في عام 2004.
    Malgré une réduction des incidents de sécurité, le nombre de décès et de blessés parmi les populations civiles a augmenté de trois pour cent au cours des 11 premiers mois de l'année 2011, par rapport à la même période en 2010. UN فعلى الرغم من انخفاض عدد الحوادث الأمنية، زادت حالات الوفيات والإصابات بين المدنيين بنسبة ثلاثة في المائة في الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011، مقارنة بنفس الفترة في عام 2010.
    Les frappes aériennes demeurent la principale cause de décès de civils du fait de l'action des forces progouvernementales. Elles ont ôté la vie à 205 civils, soit une augmentation de 24 pour cent par rapport à la même période en 2010. UN ولا تزال الهجمات الجوية السبب الأول في وفيات المدنيين على يد القوات الموالية للحكومة، حيث قتلت 205 مدنيين، أي بزيادة نسبتها 24 في المائة مقارنة بنفس الفترة في عام 2010.
    Au cours des 11 premiers mois de l'année 2011, les éléments antigouvernementaux ont assassiné 484 civils, soit une augmentation de cinq pour cent par rapport à la même période en 2010. UN وفي الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011، اغتالت العناصر المناهضة للحكومة 484 مدنياً، بزيادة نسبتها 5 في المائة عن نفس الفترة في عام 2010.
    51. En février 1992, on a enregistré 4 258 arrivées de touristes, chiffre record, supérieur de 20 % à celui correspondant à la même période en 1991. UN ٥١ - وفي شباط/فبراير من عام ١٩٩٢، بلغ مجموع الزائرين الوافدين ٢٥٨ ٤ شخصا، وهو مستوى قياسي للوافدين شهريا بزيادة قدرها ٢٠ في المائة عن نفس الفترة في عام ١٩٩١.
    On a enregistré 13 meurtres commis par la police au cours des cinq premiers mois de l’année contre 22 pour la même période en 1997. UN ١٢ - وكان هناك ١٣ تقريرا عن حوادث قتل ارتكبتها الشرطة في اﻷشهر الخمسة اﻷولى من هذا العام، بالمقارنة مع ٢٢ لنفس الفترة في عام ١٩٩٧.
    Le nombre de téléchargements des bulletins d'information et reportages quotidiens retransmis par le système de distribution UNifeed a presque doublé par rapport à la même période en 2009, selon les données recueillies par le système de suivi Teletrax. UN 6 - وقد تضاعف تقريبا عدد الذين يلتقطون بث الأخبار والتحقيقات التي تذيعها شبكة يونيفيد للتوزيع بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2009، وذلك وفقا للبيانات التي تم جمعها عن طريق نظام " تيليتراكس " للرصد.
    Au cours du premier semestre de 2004, 45 des 104 nouveaux membres du personnel recrutés au PAM ont été des femmes; soit 43 pour cent contre 29 pour cent pour la même période en 2003. UN 46 - في النصف الأول من عام 2004 كان 45 من الموظفين الجدد البالغ عددهم 104 من النساء، أي 43 مقابل 29 في المائة بالنسبة لنفس الفترة في عام 2003.
    Pour la période correspondante de 2008, la proportion de demandes satisfaites se chiffrait à 82 % (188 sur 230). UN ولأغراض المقارنة، أتيحت الترجمة الشفوية خلال نفس الفترة في عام 2008 لما نسبته 82 في المائة من الاجتماعات التي طلبتها تلك الهيئات (188 من أصل 230 اجتماعا مطلوبا).
    Pour quatre villes sièges, la proportion moyenne, pour la période considérée, des réunions de groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres ayant bénéficié de services d'interprétation était tombée de 98 % pour la période correspondante de 2001-2002 à 92 %, soit une baisse de six points. UN وبشكل عام فقد انخفضت النسبة المئوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء التي وُفرت لها خدمات الترجمة الشفوية في مراكز العمل الأربعة في الفترة المشمولة بالتقرير من 98 في المائة في نفس الفترة في عام 2001/2002 إلى 92 في المائة أي بنقصان بست نقاط مئوية.
    Comme cela était mentionné dans mon dernier rapport, les recettes tirées de la commercialisation des noix de cajou, principal produit d'exportation du pays, ont été considérablement moins élevées que prévu, car au mois d'août 2006 60 000 tonnes de noix de cajou ayant été exportées, contre 95 000 tonnes durant la période correspondante en 2005. UN 10 - وكما ذكرت في تقريري الأخير، كانت حصيلة تجارة جوز الكاجو، محصول التصدير الرئيسي للبلد، أقل بنسبة كبيرة مما كان متوقعا، حيث بلغ متوسط صادرات الجوز، منذ آب/أغسطس 2006، 000 60 طن، مقابل 000 95 طن خلال نفس الفترة في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more