Il détaille fidèlement l'action du Conseil durant la période à l'examen. | UN | فهو يتضمن بصورة أمينة عرضا لما قام به المجلس خلال الفترة قيد البحث. |
Nous saluons la méthode adoptée par le Conseil, au cours de la période à l'examen, de tenir des débats publics sur les questions relatives au continent africain. | UN | ونحن هنا نرحب بالاتجاه الذي تبنَّاه المجلس خلال الفترة قيد البحث نحو عقد اجتماعات مفتوحة تتعلق بقضايا القارة الأفريقية. |
Indiquer s'il y a eu, pendant la période à l'examen, des cas où les dispositions du Pacte ont été directement invoquées devant les tribunaux ou mentionnées dans des décisions de justice. | UN | واﻹشارة إلى مدى وجود حالات خلال الفترة قيد البحث تم فيها الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم أو ذكرت فيها هذه اﻷحكام في أحكام القضاء. |
5.2 Le 26 janvier 2009, l'auteur a donné une liste détaillée des événements qui s'étaient produits au Turkménistan pendant la période en question ainsi qu'une liste de tous les diplomates étrangers qui avaient connaissance de sa situation avec lesquels elle était en contact pendant son assignation à résidence. | UN | 5-2 وفي 26 كانون الثاني/يناير 2009، قدمت صاحبة البلاغ قائمة مفصلة بالأحداث التي وقعت خلال الفترة قيد البحث في تركمانستان، إضافة إلى قائمة بجميع الدبلوماسيين الأجانب الذي اطلعوا على قضيتها وكانت على اتصال بهم أثناء إقامتها الجبرية. |
5.2 Le 26 janvier 2009, l'auteur a donné une liste détaillée des événements qui s'étaient produits au Turkménistan pendant la période en question ainsi qu'une liste de tous les diplomates étrangers qui avaient connaissance de sa situation avec lesquels elle était en contact pendant son assignation à résidence. | UN | 5-2 وفي 26 كانون الثاني/يناير 2009، قدمت صاحبة البلاغ قائمة مفصلة بالأحداث التي وقعت خلال الفترة قيد البحث في تركمانستان، إضافة إلى قائمة بجميع الدبلوماسيين الأجانب الذي اطلعوا على قضيتها وكانت على اتصال بهم أثناء إقامتها الجبرية. |
Le fait de citer les juges devant la Commission pour que celle—ci examine leur conduite durant la période considérée reviendrait à rouvrir des affaires déjà jugées, à réexaminer les faits et, d'une manière générale, à évaluer la pertinence des décisions prises. | UN | وسيكون تكليف القضاة بالحضور لكي تستجوبهم اللجنة عن سلوكهم خلال الفترة قيد البحث بمثابة إعادة النظر في القضايا التي سبق لهم الفصل فيها، وإعادة فحص لﻷدلة، ومراجعة لصحة اﻷحكام بصورة عامة. |
15. Favorisée par des appuis politiques et militaires extérieurs, la fracture ethnique et religieuse en Afghanistan s'est accentuée au cours de la période à l'examen. | UN | ٥١- أصبح الانقسام العرقي والديني، الذي أججه الدعم السياسي والعسكري الخارجي في أفغانستان، أشد عمقاً خلال الفترة قيد البحث. |
Le Comité apprécie la franchise avec laquelle le Panama a décrit, dans son rapport, les obstacles à l'application de la Convention. Il déplore toutefois que l'État partie n'ait pas présenté régulièrement de rapports pendant la période à l'examen, rendant plus difficile le suivi des progrès accomplis en vue de la réalisation de l'égalité des sexes. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لصراحة التقرير في تقييم التحديات التي تواجه تنفيذ الاتفاقية، إلا أنها تأسف لعدم وجود تقارير دورية أثناء الفترة قيد البحث مما زاد من صعوبة رصد التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Les rapports ci-après ont été adoptés par le Comité à ses 109e et 110e sessions et tiennent compte des décisions prises concernant le rapport de suivi ou les renseignements complémentaires communiqués par les États parties au cours de la période à l'examen. | UN | 270- وقد اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التقارير الواردة أدناه في دورتيها 109 و110، وهي تعكس القرارات التي اتخذت فيما يخص تقارير المتابعة أو المعلومات التكميلية المقدمة من الدول الأطراف خلال الفترة قيد البحث. |
C'est également l'instrument relatif aux droits de l'homme pour lequel les réserves sont les plus nombreuses, même si quelques pays ont retiré leurs réserves pendant la période à l'examen (4 février 201231 janvier 2014). | UN | والاتفاقية أيضاً موضع أكبر عدد من التحفظات مقارنة بسائر صكوك حقوق الإنسان على الرغم من أن بضعة بلدان سحبت تحفظاتها خلال الفترة قيد البحث (شباط/فبراير 2012 - 31 كانون الثاني/يناير 2014). |
Les rapports ci-après ont été adoptés par le Comité à ses 105e, 106e et 107e sessions et tiennent compte des décisions prises concernant le rapport de suivi ou les renseignements complémentaires communiqués par les États parties au cours de la période à l'examen. | UN | 265- وقد اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التقارير الواردة أدناه في دوراتها 105 و106 و107، وهي تعكس القرارات التي اتخذت فيما يخص تقارير المتابعة أو المعلومات التكميلية المقدمة من الدول الأطراف خلال الفترة قيد البحث. |
Dans les deux tableaux, les activités relatives à la planification de la famille représentaient une part élevée de l'assistance dans le domaine démographique (tendant à augmenter dans le total des dépenses des donateurs pendant la période à l'examen; les dépenses de communication et d'éducation, qui enregistraient une tendance à la hausse, venaient au deuxième rang en 1991. | UN | وفي كلتا الحالتين، حصلت أنشطة تنظيم اﻷسرة على نسبة مرتفعة من المساعدة السكانية )إلى جانب اتجاه نحو الزيادة لدى مجموع الجهات المانحة أثناء الفترة قيد البحث(؛ وحصل مجال الاتصال والتعليم على ثاني أعلى نسبة في عام ١٩٩١، مما يعكس اتجاها نحو التوسع. |
Dans les deux tableaux, les activités relatives à la planification de la famille représentaient une part élevée de l'assistance dans le domaine démographique (tendant à augmenter dans le total des dépenses des donateurs pendant la période à l'examen); les dépenses de communication et d'éducation, qui enregistraient une tendance à la hausse, venaient au deuxième rang en 1991. | UN | وفي كلتا الحالتين، حصلت أنشطة تنظيم اﻷسرة على نسبة مرتفعة من المساعدة السكانية )إلى جانب اتجاه نحو الزيادة لدى مجموع الجهات المانحة أثناء الفترة قيد البحث(؛ وحصل مجال الاتصال والتعليم على ثاني أعلى نسبة في عام ١٩٩١، مما يعكس اتجاها نحو التوسع. |
32. La loi No 92/1991, dite loi de privatisation générale des terres, telle qu'elle a été amendée, contient des dispositions relatives au traitement des demandes présentées par les personnes et les entités dont les biens ont été nationalisés pendant la période en question suite à l'adoption des règlements de 1945-1948. | UN | ٢٣- وينص القانون رقم ٢٩/١٩٩١، المعدل، والمسمى بقانون الخصخصة الكبير، على بعض اﻷحكام المتعلقة بالمطالبات المقدمة من اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين المستحقين لاسترداد ممتلكاتهم المؤممة خلال الفترة قيد البحث عملاً بقرارات التأميم التي صدرت خلال الفترة ٥٤٩١-٨٤٩١. |
Elle a appris avec regret que dans le cas de la plupart des allégations reçues durant la période considérée c'étaient des membres de l'armée qui auraient été responsables de ces crimes. | UN | وقد علمت مع الأسف أنه في أغلبية الادعاءات الواردة أثناء الفترة قيد البحث فإن أفراد الجيش هم الذين يُعتقد أنهم مسؤولون عن هذه الجرائم. |