"الفترة منذ" - Translation from Arabic to French

    • la période écoulée depuis
        
    • la période allant
        
    • période allant de la date
        
    Le rapport contient de la documentation générale et statistique sur la période écoulée depuis l'indépendance. UN ويتضمن التقرير معلومات ومواد إحصائية تغطي الفترة منذ استقلال أوكرانيا.
    la période écoulée depuis le déclenchement de la crise a été riche en expériences nouvelles et a ouvert de nouvelles perspectives en matière de politique économique nationale. UN وقد تكشفت الفترة منذ اندلاع الأزمة حتى الآن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني.
    491. la période écoulée depuis le Sommet d'Alger a été le théâtre d'un certain nombre d'événements qui confirment l'exactitude de notre analyse. UN وقد شهدت الفترة منذ قمة الجزائر وحتى الآن عدداً من المستجدات التي تؤكد صحة ما ذهبنا إليه من تحليلات.
    21. Au 15 juillet 1993, les arriérés de contributions au Compte spécial de la FINUL pour la période allant de la date de création de la Force au 31 juillet 1993 se chiffraient à 228,7 millions de dollars. UN ٢١ - وفي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٣، بلغت اﻷنصبة المقررة غير المسددة للحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان عن الفترة منذ إنشاء القوة لغاية ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣، ٢٢٨,٧ مليون دولار.
    Les dépenses pour la période allant de la création de la Mission au 31 août 1999 se montent à 37 011 500 dollars. UN وتصل نفقات الفترة منذ بداية البعثة حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٠ الى ٥٠٠ ٠١١ ٣٧ دولار.
    Il porte sur la période écoulée depuis mon rapport précédent, en date du 24 décembre 1998 (S/1998/1221). UN وهو يغطي الفترة منذ تقريري اﻷخير، S/1998/1221، المؤرخ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Le second fournirait des résultats retraités couvrant l'ensemble de la période écoulée depuis la création du réseau permanent d'EUREF, en 1996; ces résultats portant sur le long terme présenteraient un intérêt pour les climatologues. UN ومن شأن الخدمة الثانية أن توفر نتائج معادة المعالجة لكامل الفترة منذ إقامة الشبكة الدائمة للإطار المرجعي الأوروبي في عام 1996؛ وستكون هذه النتائج الطويلة الأجل موضع اهتمام في البحوث المتصلة بالمناخ.
    Au cours de la période écoulée depuis la dernière réunion des Parties, un certain nombre de changements ont eu lieu au Secrétariat de l'ozone. UN 78 - خلال الفترة منذ أحدث اجتماع للأطراف، حدث عدد من التغييرات في أمانة الأوزون.
    la période écoulée depuis 1990 a été marquée par des changements considérables dans la vie des habitants de la République de Serbie qui ont eu des répercussions directes sur l'état général de leur santé. UN 425 - وتميزت الفترة منذ 1990 بتغيرات ضخمة جدا في حياة سكان جمهورية صربيا، مما كان له أثر مباشر على وضعهم الصحي.
    De fait, durant la période écoulée depuis la soumission du second rapport périodique, il n'y a pas eu de changements importants concernant les données présentées dans le rapport initial. UN والواقع أنه خلال الفترة منذ النظر في التقرير الأولي حتى موعد تقديم التقرير المرحلي الثاني لم تحدث تغييرات ذات أهمية مقارنة بالبيانات الواردة في التقرير الأولي.
    Axée sur la période écoulée depuis 2004, l'évaluation sera le prolongement de celle récemment effectuée conjointement sur l'action internationale menée après le tsunami dans l'océan Indien et tirera parti de ses résultats. UN وهذا التقييم يركز على الفترة منذ عام 2004، وسيتابع نتائج التقييم المشترك الأخير لمدى الاستجابة الدولية لكارثة التسونامي في المحيط الهندي ويستفيد منها.
    la période écoulée depuis la mise en place du Groupe en 1999 s'est caractérisée par une évolution sensible du contexte international nécessitant une coordination accrue à l'échelle du système des Nations Unies. UN وقد اتسمت الفترة منذ إنشاء فريق الإدارة البيئية عام 1999 بحدوث تغيير كبير في السياق الدولي مما أسفر عن تزايد الحاجة إلى تنسيق يشمل المنظومة بأكملها.
    Si l'on considère les pays les moins avancés en tant que groupe, la période écoulée depuis l'adoption du Programme d'action de Bruxelles a été marquée par une accélération particulièrement forte de la croissance. UN 14 - وبالنسبة لأقل البلدان نموا كمجموعة، اتسمت الفترة منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل بتسارع قوي في النمو بصفة خاصة.
    Bien que se plaçant dans une perspective à long terme, l'examen se concentrera sur la période écoulée depuis que les décisions relatives aux synergies ont pris effet. UN وفي حين أن الاستعراض سيتبنى منظوراً طويل الأجل بشأن هذه القضية، فإنه سيركز على الفترة منذ دخول مقررات التآزر حيز النفاذ.
    Bien que se plaçant dans une perspective à long terme, l'examen se concentrera sur la période écoulée depuis que les décisions relatives aux synergies ont pris effet. UN وفي حين أن الاستعراض سيتبنى منظوراً طويل الأجل بشأن هذه القضية، فإنه سيركز على الفترة منذ دخول مقررات التآزر حيز النفاذ.
    Les dépenses de la Mission pendant la période allant de la création de celle-ci au 31 août 1999 se montent à 37 011 500 dollars. UN وتصل النفقات في الفترة منذ بداية البعثة حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩ الى ٥٠٠ ٠١١ ٣٧ دولار.
    Les dépenses engagées pendant la période allant du 10 juin 1999, début du mandat de la Mission, au 31 août 1999 sont indiquées dans la colonne 1 de l’annexe susmentionnée. UN وترد في العمود ١ من المرفق اﻷول - ألف، النفقات عن الفترة منذ بداية البعثة يوم ١٠ حزيران/يونيه إلى ٣١ آب/اغسطس ١٩٩٩.
    34. Les dépenses engagées par les gouvernements fournissant des unités constituées leur ont été remboursées pour la période allant de la date de leur déploiement au 31 octobre 2000. UN 34 - سُددت التكاليف للحكومات التي قدمت وحدات مشكلة عن الفترة منذ نشرها حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Sur la période allant du début des années 80 à 2012, le coefficient de Gini moyen calculé à partir des revenus de marché a augmenté de 7 points, s'établissant à 47,7 % en 2102, de même que le coefficient de Gini calculé à partir des revenus disponibles nets, qui a atteint 43,3 % en 2012. UN وفي الفترة منذ أوائل الثمانينات حتى عام 2010، ارتفع متوسط معامل جيني المرجح بعدد السكان في السوق بسبع نقاط مئوية ليصل إلى 47.7 في المائة، بينما ازداد معامل جيني المتعلق بصافي الدخل المتاح بنحو سبع نقاط مئوية حيث تجاوز نسبة 44 في المائة في عام 2010.
    Les dépenses engagées par les gouvernements fournissant des unités constituées leur ont été remboursées pour la période allant de la date de leur déploiement au 31 août 2001. UN 32 - وسُددت التكاليف للحكومات التي قدمت وحدات مشكلة عن الفترة منذ نشرها حتى 31 آب/أغسطس 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more