Au cours des huit premiers mois de 2010, 168 incidents ont été enregistrés, contre 92 au cours de la même période de l'année précédente, ce qui indique une très forte augmentation des actes de violence commis par les colons israéliens. | UN | وفي الأشهر الثمانية الأولى من عام 2010، سُجل 168 حادث عنف ارتكبه المستوطنون، مقارنة مع 92 حدثا أُبلغ عنها خلال نفس الفترة من العام الماضي، مما يشير إلى زيادة هائلة في عنف المستوطنين الإسرائيليين. |
Au cours des deux premiers trimestres 2000, le nombre de témoins a augmenté de 100 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق. |
Note : Les chiffres entre parenthèses indiquent l'augmentation en pourcentage par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | ملاحظة: تدل الأرقام الموضوعة ضمن أقواس على النسبة المئوية للزيادة بالمقارنة بنفس الفترة من العام السابق. |
Il s'agit là d'une évolution encourageante par rapport à la même période l'année dernière. | UN | وهذا تطوّر محمود، إذ يتجلّى التحسّن عند المقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
Le nombre des violations aériennes de la zone tampon des Nations Unies par des avions militaires turcs a augmenté, passant à 47, contre sept au cours de la même période l'année dernière. | UN | 3 - وارتفع عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة للأمم المتحدة من جانب الطائرات العسكرية التركية إلى 47 انتهاكا مقابل سبعة انتهاكات في نفس الفترة من العام الماضي. |
Près de 17 000 demandeurs d'emploi autochtones ont eu recours à l'assistance intensive, ce qui représente une progression de 21 % par rapport à la période correspondante de l'année précédente. | UN | وبدأ ما يقرب من 000 17 من السكان الأصليين الباحثين عن عمل المشاركة في برنامج المساعدة المكثّفة مع تحسن بنسبة 21 في المائة عن نفس الفترة من العام السابق. |
Cela constitue une augmentation de 40 % par rapport à la même période de l'année dernière. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة بمعدل 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
Par rapport à la même période de l'année précédente, le nombre d'écoles maternelles a augmenté de 117 dans l'ensemble du pays. | UN | وحالياً، زاد عدد رياض الأطفال في جميع أنحاء كمبوديا بـ 177 روضة أطفال بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |
Dans le courant de l'année, le nombre de délits a baissé de 30% par rapport à la même période de l'année dernière. | UN | وخلال الفترة المنقضية من هذا العام، انخفض عدد الجرائم بنسبة 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
Après l’accalmie observée vers la fin de l’année 1998, les allégations se sont de nouveau multipliées au cours du premier trimestre 1999, où 103 cas ont été rapportés (ce qui indique néanmoins une baisse par rapport à la même période de l’année précédente, où 131 cas avaient été rapportés). | UN | وبعد أن انخفضت المزاعم قبيل نهاية عام ١٩٩٨ بدأت في التزايد مرة أخرى في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٩: فقد أبلغ عن ١٠٣ حالات مزعومة، وهذا يعتبر انخفاضا مقارنة ﺑ ١٣١ حالة وقعت في نفس الفترة من العام الماضي. |
Cela s'est soldé par une baisse de l'ensemble de la production industrielle au cours du premier trimestre de cette année de plus de 30 % par rapport à la même période de l'année précédente; le PIB a également chuté d'environ 20 %. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض إجمالي الناتج الصناعي في الربع الأول من العام الحالي بنسبة تزيد على 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام السابق. كما تراجع الناتج المحلي الإجمالي بحوالي 20 في المائة. |
Le PIB tel que calculé pour le deuxième trimestre 2003 montre une variation positive de 7,6 % par rapport à la même période de l'année antérieure. | UN | وبين تقدير الناتج المحلي الإجمالى للربع الثاني من عام 2003 زيادة قدرها 7.6 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام السابق. |
Quatrièmement, on a assisté au cours du premier trimestre 2008 à une augmentation de 32 % du volume des céréales vendues sur les marchés internationaux et des opérations à terme par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | رابعا، شهد الربع الأول من هذا العام زيادة قدرها 32 في المائة في حجم التجارة العالمية في الحبوب وفي العقود الآجلة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |
. On note une diminution de 30 % des crimes signalés entre janvier et septembre 1998, par rapport à la même période de l’année précédente. | UN | فقد حدث انخفاض بنسبة ٣٠ في المائة من الجرائم الكبرى المبلغ عنها في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، بالمقارنة بنفس الفترة من العام السابق. |
14. Le taux d'inflation annuel a été de 2,5 % pendant une période d'un an prenant fin en novembre 1994, alors qu'il était de 2,1 % pendant la même période de l'année précédente. | UN | ١٤ - وكان معدل التضخم السنوي ٢,٥ في المائة خلال فترة سنة واحدة انتهت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، مقابل ٢,١ في المائة خلال نفس الفترة من العام السابق. |
:: Par rapport à la même période de l'année précédente, on constate une augmentation de 61 % du montant des achats effectués localement par la communauté internationale. | UN | :: بالمقارنة بنفس الفترة من العام الماضي، تحققت خلال الفترة الممتدة من حزيران/يونيه 2009 إلى كانون الثاني/يناير 2010 زيادة قدرها 61 في المائة في كمية المشتريات المحلية التي أبلغ عنها المجتمع الدولي. |
Le nombre de violations aériennes de la zone tampon par des avions militaires et civils de l'autre partie est tombé à 10, contre 18 au cours de la même période l'année dernière. | UN | وانخفضت انتهاكات المنطقة العازلة من جانب الطائرات العسكرية والمدنية من الجانب الآخر إلى عشرة انتهاكات مقابل 18 انتهاكا في نفس الفترة من العام الماضي. |
Le nombre des incidents de frontière a diminué d'environ 40 % par rapport à la même période l'année dernière. | UN | 35 - تراجع عدد الحوادث التي وقعت عبر الحدود بنحو 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
Nous constatons que le Centre a indiqué qu'il y avait eu une baisse du nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armé commis en mer au cours du premier semestre de cette année par rapport à la même période l'année dernière. | UN | ونشير إلى أن المركز قد أبلغ بحدوث انخفاض في عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح المسجلة في البحار في النصف الأول من هذا العام قياسا إلى نفس الفترة من العام الماضي. |
(Pourcentage de variation par rapport à la période correspondante de l’année précédente) | UN | )النسبة المئوية للتغيـر عن نفس الفترة من العام السابق( اﻷرجنتين |
104. La Norvège a récemment connu une forte augmentation du nombre de demandes d'asile; au premier semestre de 2009 on en a dénombré plus de 8 000, en hausse de quelque 50 % par rapport à la période correspondante de l'année précédente. | UN | 104- وقد واجهت النرويج مؤخراً زيادة ملحوظة في عدد ملتمسي اللجوء. فقد تلقت في النصف الأول من عام 2009 أكثر من 000 8 طلب للجوء، وهو ما يمثل زيادة قدرها نحو 50 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |
Étant donné la situation particulière de sécurité que connaît mon pays, une situation qui n'a cessé de s'aggraver, y compris par rapport à la même époque de l'année dernière, le Pakistan n'est absolument pas en mesure d'accepter la moindre ambiguïté. | UN | ونظراً إلى الوضع الأمني الخاص الذي يواجهه بلدي، وهو وضع قد تفاقم، حتى مقارنة بهذه الفترة من العام الماضي، فلا محل إطلاقاً للغموض بالنسبة إلى باكستان. |