"الفتوى رقم" - Translation from Arabic to French

    • avis No
        
    • vote No
        
    • avis consultatif No
        
    Dans son avis No 11 du 16 juillet 1992, la Commission d'arbitrage a fixé les dates de succession des cinq États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وفي الفتوى رقم ١١ الصادرة في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢، ثبتت لجنة التحكيم تواريخ خلافة الدول لكل من الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    1. Par son avis No 9, la Commission d'arbitrage a dégagé les quelques principes bien établis applicables à la succession d'Etats en droit international. UN ١ - في الفتوى رقم ٩ أعربت هيئة التحكيم عن إدراكها لوجود عدد قليل من مبادئ القانون الدولي الراسخة التي تنطبق على خلافة الدول.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a adopté, le 2 décembre 1997, l'avis No 20/1997, dont le texte est reproduit à l'annexe II du document E/CN.4/1998/44. UN ووفقا ﻷساليب عمله، اعتمد الفريق العامل، في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، الفتوى رقم ٢٠/١٩٩٧ التي يرد نصها في الوثيقة E/CN.4/1998/44، المرفق الثاني.
    Ce recours a été déclaré irrecevable pour le motif qu'il s'agit de régime spécial (Chambre constitutionnelle, vote No 327-91). UN وقد اعتبر الطعن غير ذي موضوع على أساس أنه يتصل بنظام خاص (الدائرة الدستورية، الفتوى رقم 327 - 91).
    47. vote No 327-91. UN 47 - الفتوى رقم 327-91.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale tient à appeler l'attention sur l'avis consultatif No 6 rendu le 2 octobre 1999 par la Cour interaméricaine des droits de l'homme concernant les droits individuels des étrangers emprisonnés risquant la peine de mort. UN وتود في هذا الصدد أن توجه الانتباه إلى الفتوى رقم 6 التي أصدرتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن الحقوق الفردية للأجانب المحتجزين المعرضين لعقوبة الإعدام.
    — l'avis No 94—001 AC du 12 janvier 1994 relatif au projet de décret portant blocage des prix et des marges des produits, marchandises et services en Côte d'Ivoire à la suite de la dévaluation du franc CFA; UN - الفتوى رقم 94-001 AC المؤرخة في ٢١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ المتعلقة بمشروع مرسوم تجميد اﻷسعار وهوامش المنتجات والسلع والخدمات في كوت ديفوار نتيجة خفض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي؛
    — l'avis No 94—006 Ac du 18 octobre 1994 relatif au projet de décret portant modification de l'annexe du décret No 92—50 du 29 janvier 1992 portant réglementation de la concurrence et des prix. UN - الفتوى رقم 94-006 AC المؤرخة في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ المتعلقة بمشروع مرسوم تعديل مرفق المرسوم رقم ٢٩-٠٥ المؤرخ في ٩٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ الذي ينظم المنافسة واﻷسعار.
    En matière d'entente prohibée, la Commission a rendu l'avis No 002 CTX du 27 mars 1996 relatif à des pratiques anticoncurrentielles relevées dans le secteur des transports interurbains de voyageurs. UN ففيما يتعلق بالتفاهمات المحظورة، أصدرت اللجنة الفتوى رقم 002 CTX المؤرخة في ٧٢ آذار/مارس ٦٩٩١ والمتعلقة بالممارسات المناهضة للمنافسة التي لوحظت في قطاع نقل المسافرين فيما بين المدن.
    , la Commission d'arbitrage de la Conférence européenne pour la paix en Yougoslavie Voir avis No 2, 11 janvier 1992, International Legal Materials, vol. 31 (1992), p. 1497. UN )٢٨( انظر الفتوى رقم ٢، ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، International Legal Materials، المجلد ٣١ )١٩٩٢(، الصفحة ١٤٩٧.
    Si la République fédérative de Yougoslavie continue d'entraver les négociations sur la succession de l'ex-République fédérative socialiste, il y a dans l'avis No 12 de la Commission d'arbitrage quelques principes généraux de droit international qui sont bons à rappeler. UN وإذا واصلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عرقلة عملية التفاوض على خلافة الدول لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، فإن الفتوى رقم ١٢ الصادرة عن لجنة التحكيم تنص على بعض قواعد القانون الدولي المتفق عليها عالميا.
    Pour définir plus précisément les biens d'État de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie, on devrait se référer à l'article 8 de la Convention de Vienne de 1983 et à tous les avis de la Commission d'arbitrage en la matière, en particulier l'avis No 14. UN وبالنسبة لتعريف ممتلكات الدول الخاصة بجمهورية بوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ينطبق نص المادة ٨ من اتفاقية فيينا لسنة ١٩٨٣، كما تنطبق جميع الفتاوى ذات الصلة الصادرة عن لجنة التحكيم، وخاصة الفتوى رقم ١٤.
    Comme la Commission l'a rappelé dans son avis No 9, le premier principe applicable en matière de succession d'Etats est que les Etats successeurs doivent se concerter et régler par voie d'accords toutes les questions relatives à la succession. UN وكما أشارت اللجنة في الفتوى رقم ٩، فإن المبدأ اﻷول الواجب التطبيق في خلافة الدول هو أن الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن يشاور كل منها اﻵخر وأن تتفق على تسوية جميع المسائل المتعلقة بالخلافة.
    Dans cette ligne de pensée, on relèvera l'avis No 10 de la Commission Badinter sur la reconnaissance de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie-et-Monténégro), en date du 4 juillet 1992. UN 70 - وفي نفس هذا المسار التعليلي، تجدر الإشارة إلى ما هو منصوص عليه في الفتوى رقم 10 الصادرة عن لجنة بادنتر بشأن الاعتراف بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود) في 4 تموز/يوليه 1992.
    Cet élément a été ajouté par le Parlement, lequel semble en fait s'être fondé pour ce faire sur un avis de la Commission du droit constitutionnel chargée de veiller à la constitutionnalité des lois (avis No 48/2002). UN ويبدو أن الشرط الذي أضيف يستند في جوهره إلى فتوى صادرة عن لجنة القانون الدستوري، التي يتمثل واجبها في كفالة امتثال أحكام القانون للدستور (الفتوى رقم 48/2002).
    - Conseil de l'Europe, Assemblée parlementaire, avis No 202 (1997) du 23 septembre 1997 relatif au projet de protocole additionnel à la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine, portant interdiction du clonage d'êtres humains UN - مجلس أوروبا، الجمعية البرلمانية، الفتوى رقم 202 (1997) بشأن مشروع البروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي، المتعلق بمنع استنساخ البشر، 23 أيلول/سبتمبر 1997
    - Conseil de l'Europe, Assemblée parlementaire, avis No 202 (1997) du 23 septembre 1997 relatif au projet de protocole additionnel à la Convention sur les droits de l'homme et la biomédecine, portant interdiction du clonage d'êtres humains UN - مجلس أوروبا، الجمعية البرلمانية، الفتوى رقم 202 (1997) بشأن مشروع البروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي، المتعلق بمنع استنساخ البشر، 23 أيلول/سبتمبر 1997
    Elle a également conclu que " les États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie doivent se concerter et régler par voie d'accord toutes les questions relatives à la succession de celle-ci /.../ et qu'aucun des États successeurs ne peut revendiquer en tant que tel et pour lui seul le bénéfice des droits détenus jusqu'alors par l'ancienne République fédérative de Yougoslavie en sa qualité de membre " (avis No 9). UN ولا يجوز ﻷي من الدول الخلف أن تدعي لنفسها وحدها حقوق العضوية التي كانت تتمتع بها سابقا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة " )الفتوى رقم ٩(.
    48. vote No 034-94. UN 48 - الفتوى رقم 034-94.
    En témoigne l'avis consultatif No 8 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme qui reconnaît l'intangibilité non seulement des droits visés au paragraphe 2 de l'article 27 de la Convention américaine mais aussi des garanties de procédure (en particulier le recours d'habeas corpus) indispensables à la protection des droits en question. UN ويدل على ذلك الفتوى رقم ٨ لمحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التي تعترف بطابع عدم جواز التصرف لا للحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٧٢ من اﻹتفاقية اﻷمريكية فحسب، بل أيضاً للضمانات اﻹجرائية )لا سيما وسيلة اﻹنتصاف المتمثلة في حق المثول أمام المحكمة( التي تعد ضرورية لحماية الحقوق المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more