"الفجوات الموجودة" - Translation from Arabic to French

    • les lacunes
        
    • écarts
        
    • des lacunes
        
    Il a évoqué les lacunes du système judiciaire. UN وأشار إلى الفجوات الموجودة في النظام القضائي.
    Cette exigence pose un problème, étant donné les lacunes existantes en matière de saisie de données et les divergences relevées entre les rapports d'inventaires et les inventaires physiques. UN وسيشكل ذلك تحديا بالنظر إلى الفجوات الموجودة في إدخال البيانات والتباينات بين تقارير المخزون والعَدِّ المادي.
    Je demande donc aux donateurs de combler les lacunes existantes au niveau de l'exécution du plan de travail en fournissant immédiatement de généreuses contributions. UN ولذلك، فإني أطالب المانحين بسد الفجوات الموجودة حاليا في خطة العمل، وذلك من خلال الإسراع بتقديم الأموال في دفعات أولية.
    Mais elle montre déjà en soi que le Gouvernement s'est rendu compte que, depuis quelques années, on n'avait pas avancé suffisamment vite pour combler les écarts qui séparent les Juifs des Arabes. UN غير أن القرار ذاته يظهر إدراك الحكومة أن التقدم في سد الفجوات الموجودة بين اليهود والعرب لم يتم بالسرعة الكافية خلال السنوات الأخيرة.
    Le secrétariat pourrait avertir une Partie que son rapport comporte des lacunes ou manque de clarté. UN ويمكن للأمانة أن تبلغ الدولة الطرف عن الفجوات الموجودة في تقاريرها أو الجوانب الغامضة في بلاغها الوطني.
    Il conviendrait également d'examiner les lacunes dans la couverture géographique de ces instruments afin d'assurer que les espèces concernées soient protégées dans toute leurs zones de migration. UN كذلك ينبغي النظر في الفجوات الموجودة في التغطية الجغرافية لهذه الصكوك لضمان حماية الأنواع المعنية في كل نطاق هجرتها.
    Elle suggère une révision totale des instruments en vue de leur remise à jour et, pour autant que cela soit techniquement possible, de leur refonte en une convention unique qui comblerait les lacunes des instruments actuels. UN وتقترح لجنة الخبراء تنقيح هذه الصكوك تنقيحا كاملا بغية تأوينها ودمجها بقدر الامكان من الناحية الفنية في اتفاقية وحيدة ترمي إلى سد الفجوات الموجودة في الصكوك الحالية.
    Mais le cadre politique général doit être favorable pour que de tels mécanismes soient utilisés par les entreprises locales tout en faisant en sorte d'éliminer les lacunes de ce genre sur le marché intérieur. UN على أن من اللازم أن تيسر بيئة السياسة العامة استخدام الشركات المحلية لهذه الآليات وتضمن في الوقت ذاته سد الفجوات الموجودة في السوق المحلية فيما يخص المهارات.
    Des efforts sont également faits pour examiner et mettre à jour la législation nationale afin d'utiliser sur une base environnementale plus rationnelle les ressources naturelles et de combler les lacunes existantes. UN وتبـذل الجهـود أيضـا فـي استعـراض وتحديث التشريعات الوطنية بغية تحقيق استخدام بيئي أمثل للموارد الوطنية وكذلك لسد الفجوات الموجودة.
    les lacunes dans les normes IPSAS ne sont pas, ou risquent de ne pas être, dûment traitées; UN " الفجوات " الموجودة في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لا تعالج أو قد لا تعالج معالجة مناسبة؛
    :: Identifier les lacunes dans les connaissances actuelles, aux niveaux national, régional et mondial, et encourager l'amélioration des systèmes d'observation, de suivi et de gestion des données; UN تحديد الفجوات الموجودة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية في المعارف القائمة، وتشجيع مواصلة تطوير نظم المراقبة والرصد وإدارة البيانات؛
    M. Guissé a rappelé que la Cour pénale internationale n'était pas censée remplacer les tribunaux nationaux mais combler les lacunes actuelles. UN وذكّر السيد غيسة الفريق العامل بأن الغرض من المحكمة الجنائية الدولية ليس أن تحل محل العدالة الوطنية وإنما سد الفجوات الموجودة حالياً.
    Ces recommandations ont été partiellement reprises dans le texte de la Déclaration de 1992 sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et elles seront examinées plus loin lorsqu'on cherchera à mettre en évidence les lacunes du cadre juridique existant. UN وقد تم تبني هذه التوصيات جزئياً لدى وضع إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لعام 1992 وسيُنظر فيها أدناه في إطار تحديد الفجوات الموجودة في الإطار القانوني.
    Le texte qui en résultera, quel qu'en soit la forme, doit combler les lacunes des règles et réglementations existantes et concorder avec les instruments internationaux en vigueur. UN وينبغي للمحصلة، أيا كان شكلها، أن تسد الفجوات الموجودة في القواعد والتعليمات الحالية، كما ينبغي ألا تتعارض مع الصكوك الدولية الموجودة.
    Nous considérons l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin comme un instrument important pour permettre une meilleure coordination et une plus grande coopération entre les divers organismes des Nations Unies et les institutions compétentes afin d'intégrer les données et les informations scientifiques et techniques existantes et d'identifier les lacunes en la matière. UN ونعتبر التقييم العالمي للبيئة البحرية أداة هامة لمختلف هيئات الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة نحو تكامل البيانات والمعلومات العلمية والتقنية القائمة ولتحديد الفجوات الموجودة فيها.
    La version finale du projet doit combler toutes les lacunes des conventions existantes sur le terrorisme, en particulier l'absence d'une définition claire du terrorisme qui distingue ce dernier de la lutte légitime contre l'occupation étrangère. UN ويجب أن تسد الصيغة النهائية كل الفجوات الموجودة في الاتفاقيات الحالية بشأن الإرهاب، ولا سيما مسألة التعريف الواضح للإرهاب الذي يميزه عن الكفاح المشروع ضد الاحتلال الأجنبي.
    L'objectif est de recueillir et de diffuser des informations, non seulement pour faire en sorte que les ressources existantes soient utilisées de manière rationnelle aux fins de l'application de la Convention, mais aussi pour déterminer les lacunes dans les flux de ressources et faciliter la mise en œuvre des programmes d'action. UN والهدف هو جمع ونشر معلومات، ليس فقط من أجل ضمان الاستخدام الرشيد للموارد المتاحة حاليا لتنفيذ الاتفاقية، بل وكذلك لتحديد الفجوات الموجودة في تدفقات الموارد، وتيسير تنفيذ برامج العمل.
    Nous demandons en outre que les petits États insulaires en développement bénéficient d'un soutien pour remédier aux écarts aux niveaux national et régional en matière de gestion des zones côtières et de protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وندعو كذلك إلى تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لسد الفجوات الموجودة على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بإدارة المناطق الساحلية والمصادر البرية لتلوث البيئة البحرية.
    Nous demandons en outre que les petits États insulaires en développement bénéficient d'un soutien pour remédier aux écarts aux niveaux national et régional en matière de gestion des zones côtières et de protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وندعو كذلك إلى تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لسد الفجوات الموجودة على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بإدارة المناطق الساحلية والمصادر البرية لتلوث البيئة البحرية.
    Toutefois, il n'existe pas de solution unique pour combler les écarts entre les entreprises et les droits de l'homme. UN 8 - وواصل حديثه قائلاً إنه مع ذلك فإنه لا يوجد حل واحد لسد الفجوات الموجودة بين الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Ce programme était destiné à combler certaines des lacunes existant dans le domaine de la protection de l'enfant. UN ويسعى هذا البرنامج إلى سد بعض من الفجوات الموجودة في ميدان حماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more