"الفجوة التكنولوجية بين" - Translation from Arabic to French

    • le fossé technologique entre
        
    • l'écart technologique entre
        
    • la fracture technologique entre
        
    • la fracture technologique dans
        
    • le fossé technologique qui existe entre
        
    • fossé technologique séparant
        
    • fossé technologique qui sépare
        
    Il faut également prendre en compte le fossé technologique entre pays en développement et pays développés. UN ويجب أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Par ailleurs, des mesures doivent être prises pour combler le fossé technologique entre pays. UN وفضلا عن ذلك يجب اتخاذ تدابير لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان.
    Pour cette raison, l'écart technologique entre eux et les pays développés continue de se creuser. UN وهكذا فإن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تواصل النمو.
    la fracture technologique entre les pays et au sein des pays est large et profonde. UN الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها واسعة وحقيقية.
    Réduire la fracture technologique dans les pays et entre les pays UN :: سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها
    Il faudrait combler le fossé technologique qui existe entre les pays en développement et les pays développés. UN وينبغي سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Il a été estimé que le cadre stratégique du programme devrait tenir compte du fossé technologique séparant les pays et de ses éventuelles conséquences pour l'harmonisation du droit international. UN 11 - وأُعرب عن رأي يقول بضرورة أن تُراعى في إطار البرنامج الفجوة التكنولوجية بين البلدان والأثر الذي يمكن أن تحدثه في عملية مواءمة القانون الدولي.
    L'existence d'un organe chargé d'examiner et d'arrêter des normes internationales permettrait de réduire le fossé technologique qui sépare les différents pays et d'utiliser de manière homogène les outils du commerce électronique. UN ومن شأن وجود جهاز لبحث ووضع المعايير الدولية أن يساعد على تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان المختلفة وأن يسمح بتطبيق متجانس لأدوات التجارة الالكترونية.
    Il importe de tirer des enseignements de ces politiques et stratégies afin de réduire le fossé technologique entre les pays et à l'intérieur des pays. UN ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها.
    Toutefois, le fossé technologique entre de nombreux pays d'Afrique et le reste du monde se creuse et, à l'exception de l'Afrique du Sud, les capacités des pays d'Afrique subsaharienne dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation sont extrêmement limitées. UN ولكن الفجوة التكنولوجية بين بلدان أفريقية كثيرة وبقية العالم في زيادة مستمرة، والقدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، باستثناء جنوب أفريقيا، ضعيفة للغاية.
    59. L'Égypte attache une grande importance aux activités de l'ONUDI, en particulier à son rôle consistant à réduire le fossé technologique entre pays développés et pays en développement. UN 59- وتولي مصر أهمية كبيرة لأنشطة اليونيدو، وخصوصا دورها في سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    C'est pourquoi diverses initiatives ont été prises pour réduire le fossé technologique entre les pays africains et leurs partenaires développés. UN ومن ثم، جرى الشروع في العديد من المبادرات لتضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان الأفريقية وشركائها من العالم المتقدم النمو.
    La technologie est un déterminant important du développement économique, mais le fossé technologique entre pays développés et pays en développement se creuse. UN تُعد التكنولوجيا عنصراً هاماً من العناصر المحددة للتنمية الاقتصادية لكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية آخذة في الاتساع.
    Ils insistent sur l'adoption de mesures appropriées pour combler le fossé technologique entre pays en développement et pays développés et œuvrer en faveur de mécanismes de nature à faciliter le transfert de technologie. UN ويشددون على ضرورة اتخاذ التدابير الملائمة للتغلب على الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والعمل على وضع ترتيبات لتسهيل عملية نقل التكنولوجيا.
    Peu à peu, l'écart technologique entre la Chine et les grandes économies s'amenuise. UN وتدريجيا، ضاقت الفجوة التكنولوجية بين الصين والاقتصادات الرئيسية.
    À certains égards, l'écart technologique entre pays développés et pays en développement s'est même aggravé, et le déclin de l'APD a retardé un développement durable et écologiquement judicieux. UN بل إن بعض المعايير تدل على أن الفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية قد اتسعت وأن التنمية المستدامة والسليمة إيكولوجيا قد تراجعت نتيجة لانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Plusieurs délégations ont souligné que les activités inscrites à ce chapitre jouaient un rôle important pour ce qui était de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et l'écart technologique entre pays développés et pays en développement. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية دور هذه اﻷنشطة في تقليص الهوة بين اﻷغنياء والفقراء، وسد الفجوة التكنولوجية بين اﻷمم المتقدمة النمو واﻷمم النامية.
    Quelques pays en développement ont réalisé d'appréciables progrès technologiques au cours des deux dernières décennies, mais la fracture technologique entre pays riches et pays pauvres reste d'une manière générale marquée. UN أحرزت بعض البلدان النامية تقدماً تكنولوجيا هاماً خلال العقدين الماضيين، ولكن الفجوة التكنولوجية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تظل واسعة بوجه عام.
    la fracture technologique entre pays développés et pays en développement a continué de s'élargir, et le secteur des entreprises a été incapable de contribuer pleinement au développement économique. UN وما زالت الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة واسعة بالفعل ولم يتمكن قطاع المشاريع التجارية من المساهمة مساهمة تامة في عملية التنمية الاقتصادية.
    Cette initiative aidera à pallier la fracture technologique entre Nord et Sud, à encourager le transfert des connaissances et des technologies et à lutter contre le problème de l'exode des compétences en créant une masse critique de chercheurs dans les pays en développement. UN وستساعد المبادرة في سد الفجوة التكنولوجية بين الشمال والجنوب وتشجيع نقل المعارف والتكنولوجيا وعكس الاتجاه ذي الأثر السلبي المميّز لهجرة الأدمغة بإيجاد مجموعة كبيرة من الباحثين في العالم النامي.
    2. Thème de fond : Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays. UN 2 - الموضوع الفني: سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها.
    Nous devons également adopter les mesures appropriées essentielles pour combler le fossé technologique qui existe entre les pays en développement et les pays développés. UN ويجب أيضا أن نتخذ التدابير المناسبة والضرورية لسد الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Il a été estimé que le cadre stratégique du programme devrait tenir compte du fossé technologique séparant les pays et de ses éventuelles conséquences sur l'harmonisation du droit international. UN 157 - وأُعرب عن رأي يقول بضرورة أن تُراعى في إطار البرنامج الفجوة التكنولوجية بين البلدان والأثر الذي يمكن أن تحدثه في عملية مواءمة القانون الدولي.
    La majeure partie de la population mondiale vit encore dans la pauvreté et le fossé technologique qui sépare les pays développés et les pays en développement se creuse à vive allure. UN ولا يزال معظم سكان العالم يعيشون في ظل ظروف من الفقر، كما أن الفجوة التكنولوجية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية تزداد باطراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more