"الفجوة الكبيرة" - Translation from Arabic to French

    • l'écart important
        
    • déficit
        
    • le fossé
        
    • écart considérable
        
    • l'important déséquilibre
        
    • écart immense
        
    • écart important qui existe
        
    Il existe de nombreux exemples mettant en évidence l'écart important entre le coût de fabrication et le prix de vente des médicaments. UN وهناك أمثلة وافرة لإثبات الفجوة الكبيرة بين تكلفة تصنيع الأدوية وسعر بيعها.
    C'est pourquoi, dans une perspective économique internationale, des relations Nord-Sud plus favorables tendant à freiner l'écart important et même à le réduire auraient des retombées des plus favorables sur l'amélioration des conditions de vie de 89 % de la population des jeunes du monde en 2025. UN وبالتالي، ومن منظور اقتصادي دولي، لو أقيمت علاقات أكثر إيجابية بين الشمال والجنــوب، علاقــات فيها تكف الفجوة الكبيرة عن الاتساع، وتبدأ في الانكماش، لكان لتلك العلاقات أثر ملموس في تحسين الظروف العامة ﻟ ٨٩ في المائة من شباب العالم في عام ٢٠٢٥.
    En même temps, il faut poursuivre les recherches sur les causes biomédicales, sociales et culturelles de l'écart important qui existe entre l'espérance de vie des femmes et celle des hommes. UN وفي الوقت ذاته، تدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحث في اﻷسباب البيولوجية الطبية، والاجتماعية والثقافية الكامنة وراء الفجوة الكبيرة في العمر المتوقع بين المرأة والرجل.
    La Directrice de la Division des relations extérieures fournit une mise à jour concernant la situation financière, soulignant le déficit considérable par rapport au financement intégral des besoins révisés. UN وقدمت مديرة شعبة العلاقات الخارجية معلومات محدثة عن حالة التمويل الحالي مؤكدة الفجوة الكبيرة التي لا تزال قائمة في التمويل الكامل للاحتياجات المنقحة.
    Le Rapport sur le développement humain 1998 reflète le fossé énorme qui existe entre les nantis et les pauvres, et il en ressort clairement que les schémas actuels de croissance et de développement sont nocifs pour l'environnement. UN وعكس تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨ الفجوة الكبيرة بين اﻷغنياء والفقراء، وأشار إلى أن اﻷنماط الحالية للنمو والتنمية مؤذية بالبيئة.
    Ajoutée à l'écart considérable entre les aspirations et la réalité, cette situation, qui a pesé lourdement sur le budget déjà limité de la plupart des ménages haïtiens, explique en partie la recrudescence des manifestations publiques. UN وأرهق هذا الميزانية المحدودة أصلا لمعظم اﻷسر الهايتية، كما أنه يفسر جزئيا، إذا ما أخذ مع الفجوة الكبيرة بين اﻷماني والواقع، الزيادة الكبيرة في مظاهرات الجمهور.
    Une autre délégation s'est inquiétée de l'important déséquilibre entre le montant de la masse commune des ressources et celui des fonds supplémentaires et des effets potentiellement préjudiciables sur la mise en oeuvre des programmes qui résulteraient d'une insuffisance de fonds supplémentaires. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء الفجوة الكبيرة بين مبالغ الموارد العامة واﻷموال التكميلية، والضرر الذي يحتمل أن يصيب تنفيذ البرامج إذا لم يتوفر تمويل تكميلي كاف.
    Du fait de l'écart important entre les prises réelles et les prises potentielles en Somalie, il est très improbable que la pêche illégale entraîne une surpêche dans les eaux somaliennes. UN وبالنظر إلى الفجوة الكبيرة القائمة بين كمية المصيد الفعلية والمتوقعة في الصومال، فمن غير المحتمل إلى حد كبير أن يؤدي صيد الأسماك غير المشروع إلى إفراط في صيدها في المياه الصومالية.
    Un représentant a déclaré que l'objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d'économiser les ressources mais également de réduire l'écart important entre les besoins des pays en développement et l'assistance fournie. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    Un représentant a déclaré que l'objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d'économiser les ressources mais également de réduire l'écart important entre les besoins des pays en développement et l'assistance fournie. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    Un représentant a déclaré que l'objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d'économiser les ressources mais également de réduire l'écart important entre les besoins des pays en développement et l'assistance fournie. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية وبين الموارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية والمـوارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية والمـوارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    6. Le Comité est également préoccupé par l'écart important que l'on observe entre le cadre législatif et son application concrète, jugeant inquiétants les éléments suivants: UN 6- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الفجوة الكبيرة بين الإطار التشريعي وتنفيذه عملياً، وكذلك إزاء ما يلي:
    3. Se déclare préoccupé par l'écart important qui subsiste entre les principes et la pratique, le principe de l'égalité des sexes n'étant pas encore pleinement intégré dans les activités du système des Nations Unies; UN 3 - يعرب عن القلق إزاء الفجوة الكبيرة التي لا تزال تفصل بين السياسات والممارسات مما يترتب عليه عدم تعميم منظور المساواة بين الجنسين تعميما كاملا حتى الآن في عمل الأمم المتحدة؛
    Il estime que ses principales faiblesses résident dans l'écart important entre les ressources disponibles et le montant des financements demandés et le fait qu'il est mal connu dans certaines régions et que peu de projets intéressant ces régions sont soumis au Conseil. UN ويرى المجلس أن نقاط الضعف الرئيسية لديه هي الفجوة الكبيرة بين الموارد المتاحة لتخصيص المنح وبين الطلبات الواردة ومحدودية معرفة بعض المناطق به، مع ما يترتب على ذلك من نقض في المشاريع المقدمة منها.
    Il est urgent d'analyser le déficit considérable d'information que l'on constate dans l'évaluation des risques financiers systémiques. UN وبالتالي، هناك ضرورة ملحة لتحليل الفجوة الكبيرة في المعلومات الموجودة في تقييم المخاطر المالية المنهجية.
    Accroître le nombre de sièges non permanents seulement ne ferait que creuser davantage le fossé énorme qui existe déjà entre les membres permanents et les membres non permanents. UN فالاقتصار على زيادة عدد المقاعد غير الدائمة ستؤدي إلى المزيد من توسيع الفجوة الكبيرة القائمة أصلاً بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    En raison des demandes croissantes formulées à l'adresse du HCDH, toutefois, il faut souligner l'écart considérable entre ces demandes et la capacité disponible. UN ومع ذلك، وبسبب الطلبات الآخذة في التزايد للحصول على المساعدة من المفوضية، يتعين علي أن أسلط الضوء على الفجوة الكبيرة بين هذه الطلبات والقدرات المتاحة.
    Une autre délégation s'est inquiétée de l'important déséquilibre entre le montant de la masse commune des ressources et celui des fonds supplémentaires et des effets potentiellement préjudiciables sur la mise en oeuvre des programmes qui résulteraient d'une insuffisance de fonds supplémentaires. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء الفجوة الكبيرة بين مبالغ الموارد العامة واﻷموال التكميلية، والضرر الذي يحتمل أن يصيب تنفيذ البرامج إذا لم يتوفر تمويل تكميلي كاف.
    Cet écart immense empêche une répartition équitable de l'Internet et laisse de nombreux pays ou régions à la traîne dans l'économie mondiale de l'information. UN وهذه الفجوة الكبيرة في النطاق العريض الدولي تعوق التوزيع الكفء للإنترنت وهي بصدد ترك العديد من البلدان والمناطق متخلفة عن الركب في مجال الاقتصاد العالمي للمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more