"الفحوصات الطبية" - Translation from Arabic to French

    • examens médicaux
        
    • examen médical
        
    • des examens
        
    • examen médico-psychologique
        
    • médicale
        
    • visites médicales
        
    • dépistages médicaux
        
    • des contrôles médicaux
        
    • les examens
        
    • examens physiques
        
    • tests médicaux
        
    - Les examens médicaux ne doivent entraîner aucun frais pour l'enfant ou l'adolescent, ni pour ses parents; UN ـ لا يجوز أن يترتب على الفحوصات الطبية أي مصاريف على الطفل أو المراهق ولا على أبويه؛
    Des examens médicaux de routine et des mesures de sécurité, telles que l'assainissement, avec fourniture de toilettes séparées, utilisation de serviettes hygiéniques, infirmerie etc.; UN :: الفحوصات الطبية الدورية، وتدابير السلامة، بما في ذلك النظافة الصحية مع توفير مراحيض مستقلة، واستخدام المناديل الصحية، وتوفير مستوصف، إلخ؛
    Des examens médicaux peuvent être réalisés pour déterminer les niveaux d'exposition au mercure. UN ويمكن استخدام الفحوصات الطبية لتحديد مستويات التعرض للزئبق.
    Cet examen médical annuel obligatoire des salariés de moins de 18 ans a lieu pendant la journée de travail, et le salaire moyen continue d'être réglé intégralement. UN وتجرى الفحوصات الطبية الإلزامية للعاملين دون سنة 18 عاماً خلال فترة العمل، مع الاستمرار في دفع الأجر الوسطي.
    Au moment de son arrestation, puis à intervalles réguliers, le détenu devrait subir un examen médical, qui devrait être obligatoire en cas de transfert dans un autre lieu de détention. UN ولدى اعتقال الشخص، ينبغي إخضاعه لفحص طبي، وتكرار الفحوصات الطبية بانتظام، وجعلها إلزامية عقب نقله إلى مكان احتجاز آخر.
    Le personnel médical de l'organisation assure des examens de dépistage dans les écoles et fournit des vitamines. UN ويوفر الطاقم الطبي التابع لبراساد الفحوصات الطبية والفيتامينات في المدارس.
    Il devrait également procéder systématiquement à l'enregistrement audiovisuel des interrogatoires dans tous les postes de police et lieux de détention et s'assurer que l'examen médico-psychologique spécialisé de tous les cas présumés de mauvais traitements est réalisé conformément au Protocole d'Istanbul. UN كما ينبغي القيام بصورة منهجية بالتسجيل السمعي البصري لعمليات الاستنطاق في جميع مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز والتأكد من إجراء الفحوصات الطبية والنفسية في حالات وجود مزاعم بسوء المعاملة وفقاً لبروتوكول اسطنبول.
    Il faisait valoir en outre que les médecins, désignés par la police, n'avaient pas tenu compte de ses allégations de torture pendant les examens médicaux et dans leurs rapports médico-légaux. UN ودفع صاحب الشكوى أيضاً بأن الأطباء، الذين أحضرتهم الشرطة، لم يلقوا بالاً، أثناء الفحوصات الطبية التي خضع لها ولا في تقاريرهم الطبية، لادعائه بالتعرض للعذيب.
    Cela signifie que les examens médicaux périodiques sont considérés comme des dépenses fiscales. UN وهذا يعني أن الفحوصات الطبية العادية تمثل نفقات تدخل في حساب الضريبة.
    i) Examen et classement des rapports médicaux communiqués par les médecins chargés des examens médicaux dans le monde entier UN `1 ' استعراض وتصنيف تقارير الفحوصات الطبية الواردة من الأطباء في أنحاء العالم
    Quatre examens médicaux par an constituent la norme. UN وتجرى الفحوصات الطبية بمعدل أربع مرات في السنة.
    L'État partie dit que des examens médicaux ont été effectués mais il n'en a pas fourni la preuve et leur objectivité serait contestable. UN ومع أن الدولة الطرف تشير إلى الفحوصات الطبية التي أجريت، إلا أنها لم تقدم، وينبغي التساؤل حول موضوعيتها.
    Analyse des résultats des examens médicaux subis par des membres du personnel des missions, des observateurs militaires et des policiers UN استعراض وتحليل الفحوصات الطبية لموظفي البعثات والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية
    L'examen médical effectué à l'hôpital aurait révélé une fracture de la pommette gauche ainsi que deux fractures de l'orbite gauche et deux de l'orbite droite, qui ont nécessité deux opérations. UN وأفادت التقارير أن الفحوصات الطبية التي أجريت في أحد المستشفيات بينت وجود كسر في عظم الوجنة اليسرى وكسرين في محجر العين اليسرى وكسرين في محجر العين اليمنى، مما تطلب إجراء عمليتين.
    Il apprécie vivement l'appui reçu par sa recommandation en faveur d'un examen médical obligatoire aux points cruciaux de la détention et du transfert devant un tribunal. UN 60 - وأعرب عن تقديره البالغ للدعم المعرب عنه لتوصيته بأن تكون الفحوصات الطبية إلزامية في النقاط الحرجة في عملية الاحتجاز والإحالة إلى المحكمة.
    Selon l'article 3 de la décision ministérielle, l'enfant doit immédiatement faire l'objet d'un examen médical, tandis qu'aux termes de l'article 4, les établissements de santé sont tenus de notifier aux autorités compétentes le fait qu'il convient de trouver une famille d'accueil. UN وألزمت المادة 3 من القرار بإجراء الفحوصات الطبية عليه فوراً، كما أوجبت المادة 4 على المؤسسة الصحية إخطار الجهات المختصة لتأمين أسرة لرعايته.
    Les enfants âgés de 1 à 5 ans sont soumis à une surveillance médicale permanente; à l'âge de 6 ans, ils subissent une visite médicale approfondie avant leur entrée à l'école et ensuite, jusqu'à 14 ans, ils subissent tous les ans un examen médical complet auquel participent des spécialistes. UN وتُجرى الفحوصات الطبية على الأطفال بين سن سنة واحدة وخمس سنوات بشكل منهجي، بالإضافة إلى إجراء الفحوصات الطبية الشاملة للأطفال في سن السادسة، قبل التحاقهم بالمدارس. ويخضع الأطفال كل عام لفحوصات طبية معقدة، يشارك فيها الأخصائيون في المجالات ذات الصلة، حتى بلوغهم سن الرابعة عشرة.
    Il s'agissait essentiellement de définir les modalités de l'examen médico-psychologique de ces personnes en vue de la modification ultérieure des données figurant sur leur passeport. UN ويتمثل الهدف الأول من مشروع القرار في تحديد نظام إجراء الفحوصات الطبية والنفسية على الأشخاص الذين يعانون اختلالاً في الهوية الجنسية من أجل تحديد البيانات الشخصية المتعلقة بتغيير وثائق الهوية الجنسية للمرضى فيما بعد.
    La confidentialité des soins médicaux est assurée quel que soit le lieu où ils sont prodigués; il s'agit d'un principe obligatoire pour tous les médecins, en vertu du Code de déontologie médicale. UN وتُكفَل سرية الفحوصات الطبية حيثما أُجريت ويُلزَم جميع الأطباء بالسرية بموجب مدونة الأخلاق الطبية.
    Il ne s'agit plus que de prises de décisions unilatérales, une médecine à la chaîne, comme... les "visites médicales" de Sam et sa guenon en intérim. Open Subtitles هذي تتخذ القرارات من جانب فكري واحد وتخلي الطبيب يتعامل مع مرضاه وكأنه في مصنع مثل، مثل الفحوصات الطبية حقت سام
    Nombre de dépistages médicaux réalisés; UN عدد الفحوصات الطبية المستكملة؛
    Ces instructions devraient permettre d'améliorer l'éducation et la consultation sanitaires, la gestion des infections sexuellement transmissibles et l'efficacité des traitements des lésions précancéreuses, le dépistage précoce des cancers par des contrôles médicaux fréquents des personnes à risque et des activités de dépistage ciblées. UN وتسعى المناهج التقنية لتحسين التثقيف الصحي والاستشارات؛ والتعامل مع حالات العدوى عن طريق الجنس؛ والمعالجة الفعالة للآفات التي تسبق السرطان؛ والكشف المبكر للسرطان عن طريق الفحوصات الطبية المتكررة للأشخاص المعرضين لخطر الإصابة به؛ وأنشطة الفحوصات المحددة الموضع.
    examens physiques, y compris frottis vaginaux, dépistage de MST et mammographies sont également proposés en plus d'une variété de méthodes de planning familial. UN كما تقدم الفحوصات الطبية الكاملة، بما في ذلك فحص الكشف عن سرطان عنق الرحم، والكشف عن الالتهابات المنقولة بالاتصال الجنسي، وفحوص الثديين بالإضافة إلى مجموعة من وسائل تنظيم الأسرة.
    Je me suis vos tests médicaux dos, et à part un déficit très sensible de fer, tous vos résultats sont positifs. Open Subtitles حصلت الفحوصات الطبية الخاصة بك مرة أخرى، وجانبا من نقص الحديد ملحوظ جدا، جميع نتائجك إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more