L'extorsion de rançons alimente l'économie souterraine et assure le financement des activités terroristes et criminelles. | UN | ويغذي انتزاع الفديات اقتصادات فرعية ويوفر رأس مال للأنشطة الإرهابية والإجرامية كليهما. |
Cependant, elle n'aborde pas les questions relatives à la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages. | UN | ولا تتناول قضايا شرعية دفع الفديات إلى آخذي الرهائن الإرهابيين. |
Le Groupe tient également à exprimer sa préoccupation au sujet du versement aux groupes terroristes de rançons, qui constituent l'une des sources de financement de leurs activités. | UN | كما تود المجموعة أن تعرب عن قلقها حيال دفع الفديات للجماعات الإرهابية، والتي تشكل أحد مصادر تمويل الأنشطة الإرهابية. |
Le Groupe des États d'Afrique demande instamment aux États Membres de coopérer face au problème du paiement de rançons à des groupes terroristes. | UN | والمجموعة الأفريقية تحث الدول الأعضاء على التعاون في معالجة مسألة دفع الفديات للجماعات الإرهابية. |
Dans certains contextes, l'argent ainsi obtenu est utilisé pour financer une guérilla ou des activités terroristes. | UN | وفي بعض السياقات، تستخدم الأموال التي تجمع من الفديات لتمويل حرب عصابات أو أنشطة تدخل ضمن الإرهاب(). |
Il y a aussi l'impact des rançons payées pour la libération des otages évaluées à près de 200 millions de dollars des États-Unis par an dans un environnement de pauvreté et de précarité. | UN | وهناك أيضا أثر الفديات التي تُدفَع لإطلاق سراح الرهائن والتي تُقدَّر بحوالي 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة في بيئة تعاني من الفقر وشح الموارد. |
À cet égard, il a critiqué la pratique du versement de rançons qui ne faisait qu'alimenter la piraterie. | UN | وفي هذا الصدد، انتقد دفع الفديات للقراصنة، أن تلك الفديات تُستخدم لمواصلة تأجيج أعمال القرصنة. |
L'extorsion de rançons alimente l'économie souterraine et assure le financement des activités terroristes et criminelles. | UN | ويغذي انتزاع الفديات اقتصادات فرعية ويوفر رأس مال للأنشطة الإرهابية والإجرامية كليهما. |
Cependant, elle n'aborde pas les questions relatives à la légalité du paiement de rançons à des terroristes preneurs d'otages. | UN | ولا تتناول قضايا شرعية دفع الفديات إلى آخذي الرهائن الإرهابيين. |
Si la plupart des pays déclarent officiellement leur attachement aux droits de l'homme de tous les individus, un certain nombre d'entre eux maintiennent une position ambiguë quant au paiement de rançons destinées à libérer leurs nationaux pris en otage par des groupes terroristes. | UN | وفي حين تفصح معظم البلدان رسمياً عن التزامها بحقوق الإنسان للجميع، يتخذ عدد منها مواقف متضاربة من دفع الفديات لتحرير رعاياها الذين يقعون رهائن في أيدي المجموعات الإرهابية. |
Le Canada a déclaré qu'il avait pour politique de ne pas verser de rançons, et a donc contesté les informations figurant dans le rapport intérimaire le classant parmi les pays susceptibles de le faire. | UN | وذكرت كندا أنها تتبع سياسة عدم دفع الفدية، ولذلك اعترضت على مصدر مذكور في التقرير المرحلي أدرجها ضمن البلدان التي تدفع الفديات. |
2. Note avec inquiétude les conclusions du rapport du Groupe de contrôle sur la Somalie daté du 20 novembre 2008, selon lesquelles le versement de rançons de plus en plus élevées aux pirates encourage la piraterie au large des côtes somaliennes; | UN | 2 - يعرب عن قلقه إزاء الاستنتاج الوارد في تقرير فريق الرصد المعني بالصومال المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بأن تزايد الفديات المدفوعة إلى القراصنة يزيد من تفاقم أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال؛ |
2. Note avec inquiétude les conclusions du rapport du Groupe de contrôle sur la Somalie daté du 20 novembre 2008, selon lesquelles le versement de rançons de plus en plus élevées aux pirates encourage la piraterie au large des côtes somaliennes; | UN | 2 - يعرب عن قلقه إزاء الاستنتاج الوارد في تقرير فريق الرصد المعني بالصومال المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بأن تزايد الفديات المدفوعة إلى القراصنة يزيد من تفاقم أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال؛ |
Si la plupart des pays déclarent officiellement leur attachement aux droits de l'homme de tous les individus, un certain nombre d'entre eux maintiennent une position ambiguë quant au paiement de rançons destinées à libérer leurs nationaux pris en otage par des groupes terroristes. | UN | وفي حين تفصح معظم البلدان رسمياً عن التزامها بحقوق الإنسان للجميع، يتخذ عدد منها مواقف متضاربة من دفع الفديات لتحرير رعاياها الذين يقعون رهائن في أيدي المجموعات الإرهابية. |
Le Canada a déclaré qu'il avait pour politique de ne pas verser de rançons, et a donc contesté les informations figurant dans le rapport intérimaire le classant parmi les pays susceptibles de le faire. | UN | وذكرت كندا أنها تتبع سياسة عدم دفع الفدية، ولذلك اعترضت على مصدر مذكور في التقرير المرحلي أدرجها ضمن البلدان التي تدفع الفديات. |
La réunion a considéré que le financement du terrorisme constituait un motif de vive préoccupation pour la communauté internationale et a reconnu que le paiement de rançons aux groupes terroristes représentait l'une des principales sources de financement du terrorisme. | UN | 39 - اعتبر الاجتماع أن تمويل الإرهاب مسألة تثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي، وأقرَّ بأن دفع الفديات للجماعات الإرهابية يعد مصدرا من أهم مصادر تمويل الإرهاب. |
Les informations détaillées figurant dans la section ci-dessous mettent principalement l'accent sur les incidences spécifiques des prises d'otages par des groupes terroristes sur les otages et les communautés locales, ainsi que sur les conséquences que peut avoir le versement de rançons à des groupes terroristes pour les activités terroristes et autres activités criminelles. | UN | وسيركز التوسع الوارد أدناه في معظمه على التأثير المحدد لحوادث أخذ الرهائن على يد الإرهابيين على الرهائن والمجتمعات المحلية، وكذلك على الأثر الذي قد يترتب عن الفديات المدفوعة للمجموعات الإرهابية على الأنشطة الإرهابية وغيرها من الأنشطة الإجرامية. |
Les montants considérables générés par des rançons obtenus par les terroristes et d'autres d'activités criminelles opportunistes sont souvent affectés à l'achat d'armes plus sophistiquées, à recruter davantage de terroristes et à mener des attaques à grande échelle. | UN | وأما المبالغ الضخمة التي تأتي من الفديات المدفوعة للإرهابيين ولغيرهم من مرتكبي الأعمال الإجرامية الانتهازية فكثيراً ما تُستعمل لشراء أسلحة أكثر تطورا، وتجنيد المزيد من الإرهابيين، وتنفيذ هجمات واسعة النطاق. |
Les informations détaillées figurant dans la section ci-dessous mettent principalement l'accent sur les incidences spécifiques des prises d'otages par des groupes terroristes sur les otages et les communautés locales, ainsi que sur les conséquences que peut avoir le versement de rançons à des groupes terroristes pour les activités terroristes et autres activités criminelles. | UN | وسيركز التوسع الوارد أدناه في معظمه على التأثير المحدد لحوادث أخذ الرهائن على يد الإرهابيين على الرهائن والمجتمعات المحلية، وكذلك على الأثر الذي قد يترتب عن الفديات المدفوعة للمجموعات الإرهابية على الأنشطة الإرهابية وغيرها من الأنشطة الإجرامية. |
En 2009, l'Union africaine, se référant aux instruments internationaux existants qui interdisent le financement du terrorisme, a pris la décision catégorique de s'opposer au paiement de rançons. | UN | 40- وفي عام 2009، اعتمد الاتحاد الأفريقي قراره القاطع بمكافحة دفع الفديات للجماعات الإرهابية()، مشيراً في ذلك إلى الصكوك الدولية القائمة التي تحظر تمويل الإرهاب. |
Dans certains contextes, l'argent ainsi obtenu est utilisé pour financer une guérilla ou des activités terroristes. | UN | وفي بعض السياقات، تستخدم الأموال التي تجمع من الفديات لتمويل حرب عصابات أو أنشطة تدخل ضمن الإرهاب(). |