"الفرار أو" - Translation from Arabic to French

    • fuite ou
        
    • fuir ou
        
    • évader ou
        
    • échapper ou
        
    • to escape or
        
    Exemples : une personne déplacée a perdu son attestation de naissance pendant qu'elle était en fuite ou qu'elle était expulsée et elle a besoin d'un document de remplacement. UN من أمثلة ذلك: فَقَدَ مشرد داخلي شهادة ميلاده أثناء الفرار أو الإخلاء ويكون في حاجة إلى وثيقة بديلة.
    De nombreux enfants ont par ailleurs été séparés de leur famille au cours de la fuite ou ont vu leurs parents mourir de faim ou des suites de maladies ou d’actes de violence. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أعدادا كبيرة من اﻷطفال فُصِلوا عن أسرهم أثناء الفرار أو توفي أهلهم جوعا أو مرضا أو نتيجة للعنف.
    On estime communément que les personnes âgées sont plus enclines à choisir de rester sur leur lieu d'origine ou, estimation plus tragique encore, à périr dans la fuite ou décliner et mourir en exil. UN ويُفترض عادة أن المسنين يرجح أن يختاروا البقاء في أماكنهم الأصلية، أو، وهذا أقسى وأمرّ، أن يموتوا أثناء الفرار أو أن يصابوا بوهن ويموتوا في المنفى.
    Si la victime est dans l'impossibilité de fuir ou bien est contrainte de rester par certains facteurs, le critère d'impuissance peut être considéré rempli. UN وإذا رئي أن أحد الضحايا غير قادر على الفرار أو أكرهته بعض الظروف على البقاء، يمكن عندئذ اعتبار أن معيار العجز قد تحقق.
    Bien que leur vraie nature puisse être révélée, ils ne doivent pas tenter de fuir, ou ils seront abattus. Open Subtitles على الرغم من حقيقتهم يمكن تمييزهم يجب أن لا يحاولوا الفرار أو أنهم سيقتلوا رمياً بالرصاص
    Les femmes et les filles sont exposées dans toutes les situations, que ce soit au foyer, pendant la fuite ou dans les camps où elles ont cherché refuge. UN والنساء والفتيات عرضة للخطر في جميع المواقف سواء داخل البيت أو أثناء الفرار أو في المخيمات التي يفرون إليها طلبا للسلامة.
    Mais le Tribunal fédéral est très strict dans l'examen des conditions requises pour juger de la validité des ordonnances de mise en détention provisoire, et exige qu'il existe de graves soupçons d'infraction à la loi et une raison précise pour cette détention, telle que le risque de collusion, de fuite ou de récidive. UN غير أن المحكمة الاتحادية صارمة للغاية في تطبيق مقتضيات إصدار أمر بالحبس الاحتياطي، ومن بينها وجود شبهات جدية بارتكاب جريمة ووجود سبب لهذا الحبس، مثل خطر التواطؤ أو الفرار أو تكرار الجريمة.
    La Cour constitutionnelle fédérale a interprété cette disposition à l'effet que, même dans de tels cas et selon les circonstances, il doit exister un risque de fuite ou de manipulation de preuve. UN وقد فسَّرت المحكمة الدستورية الاتحادية هذا الفرع بأنه يقتضي، حتى في مثل هذه الحالات، وفقاً للظروف، وجود احتمال الفرار أو التلاعب بالأدلة.
    444. Van Oord déclare que les troupes iraquiennes ont occupé le site et que son personnel a dû prendre la fuite ou a été emprisonné. Elle affirme avoir subi les pertes suivantes: UN 444- وتفيد " فان أورد " بأن القوات العراقية احتلت موقع العمل واضطر موظفوها إلى الفرار أو اقتيدوا إلى السجن، وتقول بأنها تكبدت الخسائر التالية:
    20. Il n'a jamais été démontré, qu'il existait, dans le cas d'Osío Zamora, un risque de fuite ou d'entrave à la justice. UN 20- وفي قضية السيد أوسيو زامورا، لم يثبت أبداً وجود خطر الفرار أو عرقلة عمل العدالة.
    Depuis décembre 2006, les enfants de la 3e brigade intégrée ont pris la fuite ou se sont discrètement adressés à des partenaires chargés de la protection de l'enfance pour leur demander de l'aide. UN ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2006، تمكن الأطفال في اللواء المدمج الثالث من الفرار أو اللجوء سراً إلى شركاء معنيين بحماية الطفل طلباً للمساعدة على تحريرهم.
    L'État Partie requis devrait envisager de renoncer à demander un jugement définitif dans les cas où ce jugement ne peut être obtenu du fait que l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. UN وينبغي للدولة الطرف المتلقية الطلب أن تنظر في مسألة التنازل عن اشتراط صدور حكم نهائي في الحالات التي يتعذر فيها الحصول على حكم نهائي لتعذر ملاحقة الجاني قضائيا بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب، أو في حالات مناسبة أخرى.
    De nombreuses mesures de partage du fardeau et des responsabilités pouvant améliorer la protection et l'assistance, et ainsi réduire la probabilité de la fuite ou d'un mouvement secondaire depuis les pays de premier asile, doivent être étudiées davantage et traduites dans les faits. UN ويحتاج العديد من تدابير تقاسم الأعباء والمسؤوليات التي يمكن أن تعزز الحماية والمساعدة وبالتالي تحدّ من إمكانية الفرار أو الرحيل من بلدان اللجوء الأول إلى أماكن أخرى مزيداً من الاستكشاف ووضعها موضع التنفيذ.
    c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. UN (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة.
    c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. UN (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني(75) بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة.
    17. Le Comité exécutif a noté qu'un grand nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale ont été forcées de fuir ou de rester hors de leur pays d'origine en raison des menaces que des situations de conflit font peser sur leur vie ou leur liberté. UN ٧١- ولاحظت اللجنة التنفيذية أن عددا كبيرا من اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية أُجبروا على الفرار أو البقاء خارج بلدانهم اﻷصلية نتيجة وجود خطر على حياتهم أو حرياتهم بسبب حالات النزاع.
    17. Le Comité exécutif a noté qu'un grand nombre de ceux qui avaient besoin d'une protection internationale avaient été forcés de fuir ou de rester hors de leur pays d'origine en raison des menaces que les conflits faisaient peser sur leur vie ou leur liberté. UN ٧١ - ولاحظت اللجنة التنفيذية أن عددا كبيرا من اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية أُجبروا على الفرار أو البقاء خارج بلدانهم اﻷصلية نتيجة وجود خطر على حياتهم أو حرياتهم من جراء حالات النزاع.
    Les déplacements dus à l'une ou l'autre d'une multitude de raisons, telles que la guerre, la disparition des hommes contraints de fuir ou tués lors d'un conflit, la pauvreté accrue ou les changements climatiques, exposent aussi davantage les femmes appartenant à des minorités à certains risques comme les enlèvements, l'exploitation sexuelle, la violence et le VIH/sida. UN وقد يؤدي النزوح، لأي سبب من الأسباب العديدة، ومنها الحرب، واضطرار الرجال إلى الفرار أو تعرضهم للقتل في نزاع ما، وتزايد حدة الفقر وتغير المناخ، إلى تعريض نساء الأقليات أكثر للخطف، والاستغلال الجنسي، والعنف وللإصابة بالإيدز والعدوى بفيروسه.
    Les détenus peuvent être entravés lorsqu'ils ont tenté de s'évader ou lorsqu'ils ont causé des troubles importants ou ont mis la santé ou la vie d'autrui en danger. UN وأضاف أن المحتجزين قد يتعرضون للتقييد عندما يحاولون الفرار أو عندما يثيرون اضطراباً كبيراً أو يعرضون صحة أو حياة غيرهم للخطر.
    Nombre d'entre eux auraient aussi été torturés ou maltraités pour avoir tenté de s'échapper ou pour d'autres infractions au règlement. UN ويُدّعى أن عدداً من اﻷطفال قد تعرضوا أيضاً للتعذيب أو المعاملة السيئة بسبب محاولتهم الفرار أو بسبب مخالفات أخرى.
    Under such circumstances, only few victims manage to escape or contact the police. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يتسنى الفرار أو الاتصال بالشرطة إلا لعدد قليل من الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more