"الفرار إلى" - Translation from Arabic to French

    • fuir vers
        
    • fuir au
        
    • fuir en
        
    • fuir dans les
        
    • se réfugier dans
        
    • fuir à
        
    • enfuir vers
        
    • fui en
        
    • enfui à
        
    • enfuir à
        
    • à regagner
        
    • enfuir et à
        
    • désertion à
        
    • s'enfuir au
        
    La crise en Libye a contraint près d'un million de Libyens et de ressortissants de pays tiers de fuir vers des pays voisins, principalement la Tunisie et l'Égypte. UN وأرغمت الأزمة في ليبيا زهاء مليون مواطن من ليبيا وبلدان أخرى على الفرار إلى البلدان المجاورة، أساساً تونس ومصر.
    Selon des sources gouvernementales, il y a à la frontière, du côté du Timor oriental, 20 000 personnes déplacées qui essaient de fuir vers la partie occidentale de l'île. UN وذكرت مصادر حكومية أيضاً أن هناك 000 20 مشرد على حدود تيمور الشرقية يحاولون الفرار إلى الجزء الغربي من الجزيرة.
    Ces tirs ont poussé la plus grande partie de la population de Kabuye et d’autres villages frontaliers à fuir vers Goma et des villages voisins au Rwanda. UN ودفعت نيرانُ الدبابات معظمَ سكان كابويي والقرى الحدودية الأخرى إلى الفرار إلى غوما والقرى المجاورة في رواندا.
    Le 24 mars 2013, les rebelles prenaient Bangui, obligeant l'ex-Président Bozizé à fuir au Cameroun. UN وفي 24 آذار/مارس، استولى المتمردون على بانغي، مما دفع الرئيس السابق بوزيزي إلى الفرار إلى الكاميرون.
    Les hostilités, qui ont repris en septembre 1994, ont forcé 56 000 Libériens à fuir en Guinée et 118 000 en Côte d'Ivoire. UN وأرغمت اﻷعمال العدائية التي استؤنفت في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ نحو ٠٠٠ ٦٥ ليبيري على الفرار إلى غينيا و٠٠٠ ٨١١ على الفرار إلى كوت ديفوار.
    Je ne peux pas fuir dans les montagnes avec les autres. En dépit des ordres, ma place est sur le champ de bataille. Open Subtitles لا يمكنني الفرار إلى الجبال مع الآخرين، رغم الأوامر، فإن مكاني في ساحة المعركة
    Les conditions de vie se sont nettement aggravées pour les 11 millions de Yougoslaves qui ont dû se réfugier dans les abris et les caves en quittant leur lieu de résidence permanente, cela tous les jours depuis le début de l'agression. UN وتفاقمت بشكل كبير اﻷحوال المعيشية لجميع مواطني يوغوسلافيا، وعددهم ١١ مليونا، حيث اضطروا إلى الفرار إلى الملاجئ واﻷدوار الواقعة تحت اﻷرض وترك مساكنهم الدائمة كل يوم منذ بداية العدوان.
    Les civils continuent de fuir vers les pays voisins ou d'autres pays de la région. UN وواصل المدنيون الفرار إلى البلدان المجاورة وإلى بلدان أخرى في المنطقة.
    Lorsque les villageois ont tenté de fuir vers le camp, les milices ont ouvert le feu sur eux. UN وحينما حاول سكان القرى الفرار إلى المخيم، أطلق أفراد الميليشيا النار عليهم.
    En République centrafricaine, quelque 25 000 réfugiés ont été contraints de fuir vers le Tchad et le Cameroun en 2008, ce qui porte à près de 124 000 le nombre total de réfugiés de République centrafricaine dans ces deux pays. UN ففي جمهورية أفريقيا الوسطى، أُرغم نحو 000 25 لاجئ على الفرار إلى تشاد والكاميرون خلال عام 2008، فبلغ مجموع عدد اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى هذين البلدين قرابة 000 124 لاجئ.
    Les pays européens sont, à juste titre, préoccupés par la possibilité de voir la crise du Kosovo, si elle reste sans solution, continuer de contraindre les civils à fuir vers les pays voisins et même vers l'Europe occidentale. UN إن البلدان اﻷوروبية تشعر بقلق مشروع إزاء إمكانية أن تظل أزمة كوسوفو، إذا تركت دون حل، تجبر المدنيين على الفرار إلى البلدان المجاورة بل وإلى أوروبا الغربية.
    Les pays européens sont, à juste titre, préoccupés par la possibilité de voir la crise du Kosovo, si elle reste sans solution, continuer de contraindre les civils à fuir vers les pays voisins et même vers l'Europe occidentale. UN إن البلدان اﻷوروبية تشعر بقلق مشروع إزاء إمكانية أن تظل أزمة كوسوفو، إذا تركت دون حل، تجبر المدنيين على الفرار إلى البلدان المجاورة بل وإلى أوروبا الغربية.
    Des milliers de Libériens se sont donc vu contraints de fuir vers les pays voisins, qui sont de moins en moins disposés à leur donner asile suite aux incursions des combattants des factions libériennes. UN ونتيجة لذلك، أُجبر اﻵلاف من الليبيريين على الفرار إلى البلدان المجاورة حيث واجهوا إحجاماً متنامياً عن مَنْح اللجوء في إثر غارات للمقاتلين من الزمر الليبيرية المتحاربة.
    Le Gouvernement affirme que le père de M. Humayun a aidé un complice, également pakistanais, à fuir au Pakistan avec les fonds obtenus frauduleusement. UN وتدعي الحكومة أن والد السيد همايون قد ساعد متواطئاً آخر مع السيد همايون، هو مواطن باكستاني، على الفرار إلى باكستان بالأموال التي حازها بالتزوير.
    Les hostilités, qui ont repris en septembre 1994, ont forcé 56 000 Libériens à fuir en Guinée et 118 000 autres en Côte d'Ivoire. UN وأرغمت اﻷعمال العــدائية التي اســتؤنفت في أيــلول/سبتمبر ٤٩٩١ نحو ٠٠٠ ٦٥ ليبري على الفرار إلى غينيا و٠٠٠ ٨١١ على الفرار إلى كوت ديفوار.
    De violents combats dans le nord-est de Quneitra ont contraint les habitants à fuir dans les zones rurales environnantes. UN وبسبب القتال العنيف الذي اندلع في المناطق الشمالية الشرقية من مدينة القنيطرة، اضطر الناس إلى الفرار إلى المناطق الريفية المحيطة بها.
    Elle a été créée dans le contexte d'une guerre qui a coûté la vie à 150 000 civils et qui a amené 700 000 Libériens à se réfugier dans les pays voisins. UN وقد أنشئت البعثة في سياق حرب بلغ عدد من فقدوا أرواحهم فيها ٠٠٠ ١٥٠ مدني وحملت ٠٠٠ ٧٠٠ ليبيري على الفرار إلى البلدان المجاورة كلاجئين.
    Bon, alors, Natalie a été assassiné en essayant de fuir à l'un des trois lieux qui n'ont pas d'traités d'extradition avec les Etats-Unis Open Subtitles حسناً ناتالي... قتلت اثناء محاولتها الفرار إلى واحدة من ثلاثة أماكن ليس لديها معاهدات لتسليم المجرمين مع الولايات المتحدة
    Il recommande d'attaquer dès que possible pour empêcher les Chevaliers de s'enfuir vers la Suisse. Open Subtitles والان, يوصينا بأن نهجم بأسرع وقت لمنع الفرسان من الفرار إلى سويسرا
    Les forces de Kabila en ont été délogées et ont fui en désordre dans le nord-est de la Zambie. UN وقد أُخرِجت قوات كابيلا من تلك المواقع واضطرت إلى الفرار إلى شمال شرقي زامبيا.
    Le requérant se serait ensuite enfui à Bunia (Ituri). UN وتمكن صاحب الشكوى بعد ذلك من الفرار إلى بونيا (إتوري).
    Les Hutus ayant le moindre niveau d'instruction qui n'avaient pas réussi à s'enfuir à l'étranger ont été systématiquement tués partout dans le pays, y compris des lycéens. UN أما أفراد الهوتو الحاصلون على أي درجة من درجات التعليم ولم يتمكنوا من الفرار إلى الخارج، فقد جرت عملية تقتيل منظمة لهم في جميع أنحاء البلد، ذهبت إلى حد تقتيل طلاب المدارس الثانوية.
    L'un d'eux, Rahim Ghaderzadeh, a été tué pendant les accrochages qui se sont ensuivis. Les quatre autres ont réussi à regagner le territoire iraquien. UN ونتيجة للمعركة، قُتل أحد المتسللين المدعو رحيم قدر زاده وتمكن أربعة آخرون من الفرار إلى داخل اﻹقليم العراقي.
    Zuabi a réussi à s'enfuir et à retourner au barrage de l'armée israélienne où il a signalé l'incident. UN ونجح الزعبي في الفرار إلى نقطة تفتيش تابعة للجيش الإسرائيلي حيث أبلغ عن الحادث.
    g) Tout membre des forces armées qui commet le délit de désertion à l'ennemi (art. 102, par. 1, du Code de justice militaire); UN (ز) على كل عسكري ارتكب جريمة الفرار إلى العدو.(فقرة 1 مادة 102 عقوبات عسكري).
    Ce processus a été accéléré cette année par le massacre de plusieurs Zaïrois de la région du Nord-Kivu, de culture rwandaise; d'autres ont été forcés à s'enfuir au Rwanda et en Ouganda. UN وقد صُعﱢدت هذه العملية هذا العام بذبــح عدد من الزائيريين ذوي الثقافة الرواندية من منطقة شمال كيفو، واضطرار البعض منهم إلى الفرار إلى روانــدا وأوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more