Toutefois, le vide sécuritaire régnant dans la plupart de ces endroits continue d'entraver les efforts déployés afin de rétablir pleinement les activités humanitaires. | UN | ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة. |
Le rapport fait apparaître le vide sécuritaire qui existe en République centrafricaine et l'insuffisance des moyens dont dispose le Gouvernement pour protéger la population. | UN | ويشدد التقرير على الفراغ الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وعلى افتقار الحكومة للقدرات اللازمة لحماية السكان. |
Si l'Azerbaïdjan se préoccupe véritablement de la sécurité et de la paix de la région, que penser du vide sécuritaire qu'un tel retrait entraînerait? | UN | وإذا كانت أذربيجان منشغلة بالسلم والأمن في المنطقة، أتساءل عن الفراغ الأمني الذي سينشأ بعدئذ. |
Les éléments déclencheurs comprennent un changement non constitutionnel de gouvernement; les répercussions d'événements se déroulant dans un pays voisin, notamment des affrontements armés ou des déplacements massifs de population; les soulèvements ou les troubles internes; l'assassinat de personnalités symboliques; ou l'absence de sécurité faisant suite au retrait des forces de sécurité d'une zone. | UN | وقد تشمل عوامل الإطلاق تغيير الحكومة بشكل غير دستوري؛ أو الأحداث التي تمتد من بلد جار، بما في ذلك الأعمال العدائية المسلحة أو التشرد الجماعي؛ أو الانتفاضات أو القلاقل الداخلية؛ أو اغتيال الشخصيات الرمزية؛ أو الفراغ الأمني بعد رحيل قوات الأمن عن منطقة ما. |
Dans d'autres régions de l'est du pays, des groupes armés ont profité des lacunes de la sécurité pour remobiliser, recruter et étendre leurs attaques dans les Kivus et en Ituri. | UN | وفي أجزاء أخرى من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، تستغل الجماعات المسلحة حالات الفراغ الأمني لإعادة التعبئة والتجنيد وتوسيع هجماتها في مقاطعتي كيفو، وكذلك في إيتوري. |
Les forces du Gouvernement somalien et les milices qui leur sont affiliées se sont également retirées et Al-Chabab a immédiatement occupé la ville, montrant, que, si la légalité de la présence des troupes éthiopiennes était contestable, le vide en matière de sécurité auquel leur absence avait donné lieu ne l’était pas. | UN | وانسحبت قوات الحكومة الصومالية والميليشيات التابعة لها أيضا، فاحتلت حركة الشباب تلك البلدة على الفور، واضعة مشروعية وجود قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية في مقابل الفراغ الأمني الذي نشأ بغيابها. |
Selon certaines informations, des violences semblables seraient perpétrées par le Comité populaire d'Abyan, allégations d'autant plus préoccupantes que, dans plusieurs localités du pays, ces comités comblent peu à peu le vide sécuritaire laissé par la police et les autorités judiciaires. | UN | ووردت تقارير مماثلة تبعث على القلق تتعلق باللجنة الشعبية في أبين، لا سيما وأن اللجان الشعبية في مواقع عديدة من اليمن بدأت في ملء الفراغ الأمني الناجم عن غياب الشرطة والسلطات القضائية. |
Al-Qaida dans la Péninsule arabique exploite le vide sécuritaire au Yémen. | UN | 17 - ويعمد تنظيم القاعدة في جزيرة العرب إلى استغلال الفراغ الأمني في اليمن. |
L'AMISOM jouera un rôle crucial en comblant le vide sécuritaire qui pourrait être créé par le retrait de l'Éthiopie. | UN | 5 - ستكون لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أهمية بالغة في شغل الفراغ الأمني التي يمكن أن يوجده انسحاب إثيوبيا. |
Le Gouvernement ougandais demande en outre au Conseil de sécurité de renforcer le déploiement de la MONUC afin de combler le vide sécuritaire qui s'est créé à la suite du retrait des UPDF de la province de l'Ituri. | UN | كما تناشد حكومة أوغندا مجلس الأمن أن يزيد من حجم انتشار البعثة لتسد الفراغ الأمني الناشئ عن انسحاب قوة الدفاع الشعبية الأوغندية من مقاطة إيتوري. |
L'insécurité est une véritable menace pour le Processus de Bonn et il est donc essentiel que l'aide de la communauté internationale permette d'assurer la sécurité également en dehors de Kaboul, ce qui comblera le vide sécuritaire dans les régions. | UN | ونظرا إلى التحديات الأمنية التي تواجه عملية بون، فإنني أعتقد أن تقديم المساعدة الأمنية الدولية خارج حدود كابل لا يزال ضروريا ويشكل أفضل أسلوب لسد الفراغ الأمني في الأقاليم. |
Il s'agit d'une étape importante dans l'amélioration de l'intégrité et de la crédibilité de l'appareil de sécurité. Elle a toutefois été prise après des mois de vide sécuritaire et un long débat sectaire et politique. | UN | وكان ذلك خطوة هامة نحو تعزيز نزاهة ومصداقية أجهزة الأمن، على الرغم من أن ذلك حدث بعد أشهر من الفراغ الأمني والانقسام الطائفي السياسي الشديد. |
25. Les groupes armés eux aussi ont tiré profit du vide sécuritaire et intensifié leurs activités dans le centre, l'est, l'ouest et le centreouest du Terai. | UN | 25- واستغلت الجماعات المسلحة أيضاً الفراغ الأمني لتوسيع أنشطتها في تيراي الوسطى والشرقية والغربية والوسطى الغربية. |
Elle a demandé au Conseil de faire preuve de prudence en abordant la question de la réduction prévue du personnel militaire de l'ONUCI et insisté sur la nécessité de mettre en place une force de réaction rapide pour améliorer la mobilité de l'Opération, l'objectif étant de combler le vide sécuritaire dans certaines zones de tension, notamment dans l'ouest du pays. | UN | ودعت المجلس إلى اتباع نهج متأنٍّ إزاء التخفيض المزمع للقوام العسكري لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وأصرت على ضرورة إنشاء قوة للرد السريع من أجل تعزيز قدرة العملية على التنقل وبهدف ملء الفراغ الأمني في بعض المناطق المضطربة، ولا سيما غرب البلد. |
En outre, le vide sécuritaire qui règne dans plusieurs régions du pays en raison de l'effondrement de l'appareil de sécurité et de justice et du lent retour au travail de certains responsables de la sécurité, demeure un sujet majeur d'inquiétude aux incidences considérables sur la situation des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفراغ الأمني السائد في أنحاء شتى من البلاد بسبب انهيار الجهازين الأمني والقضائي، وبطء وتيرة عودة بعض موظفي جهاز الأمن إلى العمل، يظل يشكل مصدراً للقلق لما لذلك من انعكاسات كبيرة على حالة حقوق الإنسان. |
21. Par ailleurs, la faiblesse des organes répressifs et la lenteur de la réforme du secteur de la sécurité non seulement n'ont fait que renforcer l'impunité, mais ont encore creusé le vide sécuritaire. | UN | 21- وفي الوقت ذاته، لم يؤد ضعف وكالات إنفاذ القانون وتأخر إصلاح قطاع الأمن إلى ترسيخ الإفلات من العقاب فحسب، بل أيضاً إلى تعميق الفراغ الأمني. |
D'autres groupes armés, mettant à profit l'absence de sécurité créée par le redéploiement, à partir de mai 2012, des FARDC pour combattre le M23, ont eux aussi commis de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتتحمل جماعات مسلحة أخرى استغلت الفراغ الأمني الذي تلا إعادة انتشار وحدات القوات المسلحة لمحاربة حركة 23 آذار/مارس، منذ أيار/مايو 2012 المسؤولية أيضاً عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Partout dans la province, des groupes armés tels que les Maï-Maï Raïa Mutomboki, les FDLR et Forces nationales de libération (FNL, groupe armé burundais) ont continué de mettre à profit l'absence de sécurité créée par les redéploiements des FARDC. | UN | 17 - واستمرت الجماعات المسلحة في جميع أنحاء المقاطعة، ولا سيما فصائل رايا موتومبوكي من جماعة الماي - ماي، والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والمجموعة المسلحة البوروندية المعروفة باسم قوات التحرير الوطنية، في استغلال الفراغ الأمني الناجم عن إعادة نشر القوات المسلحة الكونغولية. |
Il est recommandé de ne pas réduire les unités de police constituées jusqu'à la fin de la période électorale, car celles-ci s'attacheront à épauler les forces de sécurité nationale et contribueront à remédier à l'absence de sécurité dans les régions du pays où le personnel militaire de l'ONUCI s'est retiré. | UN | 73 - ولا يوصَى بأي تخفيض في عدد وحدات الشرطة المشكّلة حتى ما بعد انقضاء فترة الانتخابات، لأن هذه الوحدات ستركز على دعم قوات الأمن الوطني، وستساعد على تخفيف آثار الفراغ الأمني في المناطق التي انسحب منها الأفراد العسكريون التابعون للعملية. |
L'information sur les auteurs présumés et leurs motifs sont difficiles à obtenir, cependant il semble que le premier facteur serait la criminalité dans la majorité des cas, étant donné les graves lacunes de la sécurité et, dans certains cas, les faits liés au conflit. | UN | وكان من الصعب الحصول على معلومات عن الجناة ودوافعهم، غير أنه في سياق الفراغ الأمني السائد قد بدا أن الإجرام هو الدافع الأساسي وراء معظم الحالات التي يرتبط بعضها بالنزاع. |
Il faudrait redéployer certains éléments dans des zones sensibles, comme Makeni et Magburaka, car il est peu probable que la police sierra-léonaise soit en mesure de combler immédiatement le vide en matière de sécurité créé par le retrait des Casques bleus. | UN | وسيلزم شغل بعض المواقع بقوات احتياطية في المناطق الحساسة، مثل ماكيني، وماغبوراكا، لأن من غير المحتمل أن تغدو شرطة سيراليون في مركز يتيح لها ملء الفراغ الأمني الناشئ عن انسحاب قوات الأمم المتحدة فورا. |
Les vides sécuritaires font apparaître une augmentation des forces paramilitaires et une privatisation des conflits. | UN | فمن سمات الفراغ الأمني زيادة القوات شبه العسكرية وخصخصة الصراع. |