Des élections locales devraient être organisées immédiatement afin de combler le vide politique qui prévalait dans de nombreuses villes. | UN | كما يجب أن تجرى الانتخابات المحلية على الفور لملء الفراغ السياسي في كثير من البلدات. |
Il avait été décidé d'abolir le système des cartes d'identité indiquant l'origine ethnique, mais étant donné le vide politique cette décision n'avait pas encore été suivie d'effets. | UN | وتقرر التخلي عن نظام بطاقات الهوية القائم على تحديد اﻹثنية ولكن وجود الفراغ السياسي منع تنفيذ هذا القرار. |
Il avait été décidé d'abolir le système des cartes d'identité indiquant l'origine ethnique, mais étant donné le vide politique cette décision n'avait pas encore été suivie d'effets. | UN | وتقرر التخلي عن نظام بطاقات الهوية القائم على تحديد اﻹثنية ولكن وجود الفراغ السياسي منع تنفيذ هذا القرار. |
Les États de la CARICOM partagent la profonde préoccupation de la communauté internationale face au vide politique dans lequel se trouve Haïti. | UN | وتشاطر دول الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي قلقه العميق إزاء الفراغ السياسي الذي تعيشه هايتي. |
Il y a lieu de rappeler que cette protection, qui présuppose un dialogue permanent avec les parties au conflit, devient de plus en plus complexe et périlleuse étant donné les effets du vide politique, juridique et moral dénoncés par Mme Machel. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن هذه الحماية، التي تفترض سلفا قيام حوار مستمر مع أطراف النزاع، تكتنفها تعقيدات وأخطار متزايدة بسبب آثار الفراغ السياسي والقضائي واﻷخلاقي الذي نددت به السيدة ماتشيل. |
Le vide politique actuel a abouti à des tentatives de redéfinir leur statut actuel de dépendance comme un statut d'autonomie, le but consistant apparemment à hâter le retrait des territoires non autonomes restants de la liste de l'ONU. | UN | وقد أدّى الفراغ السياسي الحالي إلى محاولة لإعادة تعريف وضع عدم التمتع بالحكم الذاتي على أنه حكم ذاتي، والهدف من ذلك كما يبدو هو التعجيل برفع الأقاليم المستقلة الباقية من قائمة الأمم المتحدة. |
Des groupes armés avec des seigneurs de la guerre à leur tête ont comblé le vide politique créé par la déliquescence de l'État somalien. | UN | فقد ملأت العصابات المسلحة بقيادة أمراء الحرب الفراغ السياسي الذي خلفته هلامية الدولة الصومالية. |
Le vide politique doit maintenant faire place à une réorganisation et à une intégration véritables de la majorité à tous les niveaux et dans tous les aspects de la société. | UN | ويجب أن يفسح الفراغ السياسي اﻵن السبيل لعملية إعادة تنظيم كبيرة وإدماج حقيقي لﻷغلبية في جميــع مستويــات المجتمــع ونواحيه. |
Le système interaméricain était incapable de relever le défi auquel il était confronté. C'est d'une telle situation qu'a surgi l'idée de combler le vide politique au moyen d'un effort strictement latino-américain qui parviendrait à rétablir le dialogue et la négociation. | UN | وكان النظام الذي يجمع بين البلدان اﻷمريكية عاجزا عن مواجهة التحدي، ومن هنا نشأت فكرة ملء الفراغ السياسي بجهود أمريكية لاتينية صرف ﻹعادة الحوار والمفاوضات. |
Sur le terrain, le vide politique a alimenté le processus en cours de fragmentation et de désintégration de l'autorité politique, comme l'ont montré les récents combats fratricides entre groupes armés antigouvernementaux dans le gouvernorat de Lattaquié. | UN | وعلى الأرض، أدَّى الفراغ السياسي إلى تزايد التفتت والتفكك المستمرين للسلطة السياسية حسبما دلَّ عليه القتال الذي شهدته محافظة اللاذقية مؤخراً بين بعض القوات المسلحة المناهضة للحكومة. |
Le vide politique et juridique à Mostar contribue à susciter des tensions. | UN | 61 - ويساهم الفراغ السياسي والقانوني السائد في موستار في تزايد حدة التوترات. |
La lutte des groupes armés pour le contrôle des richesses naturelles, exacerbée par un vide politique presque constant en Ituri, a été un facteur important de prolongation de la crise. | UN | وكان تنافس القوات المتحاربة على السيطرة على الموارد الطبيعية، الذي تفاقم من جراء الفراغ السياسي الذي يكاد أن يكون دائما في المنطقة، عاملا رئيسيا في إطالة أمد الأزمة في إيتوري. |
Cette élection confirme que la Somalie a la ferme volonté de combler le vide politique qui dure depuis plus de 10 ans et de voir aboutir la Conférence de réconciliation nationale sur la Somalie. | UN | وتؤكد عملية الانتخاب الالتزام الصومالي بالتغلب على الفراغ السياسي الذي دام أكثر من عقد من الزمان، والوصول بمؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية إلى نهاية ناجحة. |
Or un vide politique prolongé pourrait mettre en péril les acquis obtenus dans l'édification de l'État palestinien, vide qui pourrait laisser place à des tendances négatives. | UN | وحذَّر من أن استمرار حالة الفراغ السياسي يمكن أن يهدد إنجازات بناء الدولة الفلسطينية؛ وأن مثل هذا الفراغ ستملؤه الاتجاهات السلبية. |
Profitant du vide politique à Bamako, les groupes armés terroristes et criminels ont engrangé des gains supplémentaires, aboutissant à l'occupation de l'ensemble des trois régions du nord du pays. | UN | فقد عمدت الجماعات الإرهابية والإجرامية إلى استغلال الفراغ السياسي في باماكو وحققت مكاسب أخرى تُوجّت باحتلال جميع مناطق البلد الشمالية الثلاث. |
Or un vide politique prolongé pourrait mettre en péril les acquis obtenus dans l'édification de l'État palestinien, vide qui pourrait laisser place à des tendances négatives. | UN | وحذَّر من أن استمرار حالة الفراغ السياسي يمكن أن يهدد إنجازات بناء الدولة الفلسطينية؛ وأن مثل هذا الفراغ ستملؤه الاتجاهات السلبية. |
Le 3 mars 2005, la présidence a publié un communiqué pour mettre fin au débat sur le prétendu < < vide politique > > qui adviendrait si les élections n'avaient pas lieu en octobre 2005. | UN | 7 - في 3 آذار/مارس 2005، أصدرت رئاسة الجمهورية بيانا لتضع نهاية للجدل حول " الفراغ السياسي " المتوقع إذا لم تجر الانتخابات في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
d) Préparer d'urgence avec la MONUC la mise en place de la Commission de pacification de l'Ituri afin de combler le vide politique en mettant en place une administration acceptable et ouverte à tous. | UN | (د) وضع ترتيبات عاجلة للتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لبدء أعمال لجنة إيتوري للمصالحة بغية ملء الفراغ السياسي من خلال إدارة شاملة يتفق عليها الجميع. |
Nous pensons qu'un examen systématique du programme de Bonn et l'élaboration des futurs repères pour le processus politique devraient être engagés prochainement afin de générer les ressources financières nécessaires dans les délais impartis et d'éviter un vide politique après juin 2004. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي القيام قريبا باستعراض منهجي لجدول أعمال بون ووضع معايير قياسية مستقبلية للعملية السياسية، وذلك بغية تعبئة الموارد المالية اللازمة في الوقت المناسب وتفادي الفراغ السياسي بعد حزيران/يونيه 2004. |