"الفردية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • individuelles concernant
        
    • individuelles pour
        
    • individuelles de ce
        
    • particuliers relatives à
        
    • individuelles en matière
        
    • individuelles au sujet de
        
    • particuliers concernant la
        
    • individuelles relatives aux
        
    La Hongrie s'est engagée à recevoir, dans la mesure du possible, des plaintes individuelles concernant les dispositions de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولقد أخذت هنغاريا على عاتقها أن تتلقى، ما أمكن، الشكاوى الفردية المتعلقة بأحكام جميع صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Des appels urgents et des allégations individuelles concernant des violations du droit à la vie ont été communiqués à des gouvernements au cours de la période considérée. UN وقد أُرسلت النداءات العاجلة والرسائل الفردية المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة الى الحكومات المعنية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    sur la troisième tranche de réclamations individuelles pour pertes et préjudices d'un montant supérieur à UN الثالثة من المطالبات الفردية المتعلقة بالأضرار التي تتجاوز 000 100
    LA TROISIÈME TRANCHE DE RÉCLAMATIONS individuelles pour UN الثالثة من المطالبات الفردية المتعلقة بالأضرار التي تتجاوز 000 100
    Le Comité < < D2 > > , constitué par le Conseil d'administration à la fin de 1998, a examiné pour la première fois un groupe pilote de réclamations individuelles de ce type (pertes < < D8/D9 > > ) en 1999, dans la sixième tranche. UN وبدأ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " ، الذي عينه مجلس الإدارة في أواخر عام 1998، دراسة مجموعة نموذجية من المطالبات الفردية المتعلقة بخسائر تجارية من الفئتين " دال-8/دال-9 " في عام 1999 في إطار الدفعة السادسة.
    13. L'Équipe de pays des Nations Unies a également indiqué qu'un groupe constitué de trois juges au sein de la High Court examinait les plaintes émanant de particuliers relatives à des violations des droits de l'homme. UN 13- كما ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن فريقاً عدلياً يضم ثلاثة أعضاء ينظر في إطار المحكمة العليا في الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité suivrait l’application de la Convention en examinant les rapports soumis par les États parties et les communications individuelles concernant des violations de la Convention par les États parties ayant accepté la procédure fixée à l’article 77 de la Convention. UN وستراقب اللجنة الاتفاقية عن طريق فحص التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف والرسائل الفردية المتعلقة بانتهاكات الدول اﻷطراف للاتفاقية والتي كانت قد قبلت اﻹجراء بموجب المادة ٧٧ من الاتفاقية.
    Nous espérons que les mesures de réforme individuelles concernant le service public en Slovaquie seront appliquées à tous les domaines abordés par l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN " ونتوقع أن تكون تدابير اﻹصلاح الفردية المتعلقة بالخدمة العامـــة فــي الجمهوريــة السلوفاكية موجهة نحو كل المجــالات التـــي تتناولها الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Le Médiateur a commencé à recevoir des plaintes individuelles concernant des cas de violations des droits de l'homme, notamment des cas de voies de fait auxquelles s'est livrée la police. UN وقد بدأ أمين المظالم في قبول الادعاءات الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حوادث الاعتداء التي ترتكبها الشرطة.
    Le nombre des communications individuelles concernant la Grèce examinées par ces organes reste limité; les constatations adoptées sont néanmoins largement diffusées et elles sont prises en compte par les autorités compétentes. UN ولا يزال عدد البلاغات الفردية المتعلقة باليونان والتي نظرت فيها الهيئات المذكورة أعلاه منخفضاً؛ ومع ذلك، تنشر السلطات المختصة الآراء الصادرة عن هذه الهيئات على نطاق واسع وتأخذها في الاعتبار.
    1. Soutenir et recommander la proposition de la création d'un groupe de travail d'experts indépendants ou d'un rapporteur spécial habilité à recevoir des plaintes ou communications individuelles concernant les violations des droits des migrants; UN 1- مساندة الاقتراح القائل بإنشاء فريق عامل من الخبراء المستقلين أو بتعيين مقرر خاص يخوّل سلطة استلام الشكاوى أو البلاغات الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق المهاجرين وتقديم توصية بذلك؛
    progressive des droits L'examen judiciaire des plaintes individuelles concernant des manquements aux obligations souscrites par les États peut également servir à suivre la réalisation progressive des droits. UN 66 - يمكن أن يكون الاستعراض القضائي للشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاك التزامات الدول، وسيلة لرصد الإحقاق التدريجي للحقوق.
    Le renforcement de la capacité du HautCommissariat à traiter les plaintes individuelles pour violation des droits de l'homme constitue un élément essentiel de ce programme. UN وأحد عناصر هذا البرنامج الأساسية تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تناول الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cependant, comme nous l'avons également exprimé lors des négociations sur le Protocole facultatif, le Danemark est très sceptique quant à la création d'un mécanisme d'examen des plaintes individuelles pour le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN إلا أن الدانمرك، كما عبرت عن ذلك طيلة المفاوضات على مشروع البروتوكول الاختياري، تشك كثيرا في جدوى إنشاء آلية للشكاوى الفردية المتعلقة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Conférence a invité tous les Etats à ratifier d'ici à l'an 2000 la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et à élaborer un protocole facultatif permettant de présenter des plaintes individuelles pour violation de droits spécifiques de la femme. UN ودعا المؤتمر إلى التصديق العالمي، بحلول سنة ٢٠٠٠، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإلى صياغة بروتوكول اختياري يُلحق بتلك الاتفاقية ويسمح بالنظر في الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاك حقوق المرأة.
    CONSEIL D'ADMINISTRATION Décision concernant la première partie de la quatrième tranche de réclamations individuelles pour pertes et préjudices d'un montant supérieur à 100 000 dollars des États-Unis (réclamations de la catégorie " D " ), UN مقـرر بشأن الجـزء الأول مـن الدفعة الرابعة مـن المطالبات الفردية المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار مــن دولارات الولايــات المتحدة مــن المطالبات مـن(الفئة " دال " )، اتخذه
    Ayant reçu, conformément à l'article 37 des règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations, le quatrième rapport du Comité de commissaires chargé d'examiner les réclamations individuelles pour atteinte aux personnes (préjudice corporel grave) ou décès, couvrant 1 055 réclamations individuelles, UN وقد تسلم، وفقا للمادة ٧٣ من القواعد المؤقتة لاجراءات المطالبات، التقرير الرابع لفريق المفوضين المعينين لاستعراض المطالبات الفردية المتعلقة بالاصابة الجسدية الجسيمة أو الوفاة، الذي يشمل ٥٥٠ ١ توصية فردية،
    Le Comité < < D2 > > , constitué par le Conseil d'administration à la fin de 1998, a examiné pour la première fois un groupe pilote de réclamations individuelles de ce type (pertes < < D8/D9 > > ) en 1999, dans la sixième tranche. UN وبدأ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-2 " ، الذي عينه مجلس الإدارة في أواخر عام 1998، دراسة مجموعة نموذجية من المطالبات الفردية المتعلقة بخسائر تجارية من الفئتين " دال-8/دال-9 " في عام 1999 في إطار الدفعة السادسة.
    a) L'adoption en 2006 d'une nouvelle Constitution, qui habilite la Cour constitutionnelle à connaître des plaintes de particuliers relatives à des violations des droits de l'homme (art. 170 de la Constitution); UN (أ) اعتماد دستور جديد في عام 2006، يتيح للمحكمة الدستورية دراسة الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان (المادة 170 من الدستور)؛
    Il faudrait aussi promouvoir et encourager les institutions, notamment en développant la réglementation en matière d'emploi, les systèmes de formation professionnelle, les régimes de sécurité sociale et les mécanismes régissant les relations patrons-salariés, qui peuvent influer sur les décisions individuelles en matière d'emploi. UN وينبغي أن تمكن سياسات سوق العمل أيضا من تعزيز ودعم المؤسسات، بما في ذلك وضع الأنظمة المتعلقة بالعمل، وأنظمة التدريب المهني، والضمان الاجتماعي وشبكات العلاقات الصناعية القادرة على التأثير في القرارات الفردية المتعلقة بالعمل.
    La question qui se posait dans le contexte des plaintes individuelles au sujet de violations des droits de l'homme commises par un État était celle de la relation entre le droit international et le droit interne. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومات، فإن المسألة عبارة عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي.
    Elle garantit le respect et l'observation de la Constitution; c'est à elle qu'il appartient de donner de la Constitution une interprétation définitive et de statuer en dernier ressort sur les plaintes émanant de particuliers concernant la violation des droits constitutionnels à une procédure régulière, après épuisement de tous les recours juridictionnels intentés pour obtenir protection. UN وتكفل هذه المحكمة احترام الدستور ومراعاته، وتضع الشكل النهائي للدستور، فضلاً عن إصدار الأحكام النهائية في الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاك الحقوق الدستورية في تطبيق الأصول القانونية المرعية، بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية لحماية هذا الحق.
    Il a salué la création du mécanisme du Commissaire à la protection des droits des enfants et s'est félicité de la création du mécanisme chargé de recevoir les plaintes individuelles relatives aux violations des droits de l'enfant, ainsi que de la mise en œuvre du programme de visites des écoles. UN وأشادت باستحداث مؤسسة المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال، وسلطت الضوء على الآلية المُنشأة لتلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، وعلى تنفيذ البرنامج المتعلق بزيارات المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more