"الفردية في" - Translation from Arabic to French

    • individuelles dans
        
    • individuels dans
        
    • individuelle dans
        
    • individuelle en
        
    • individuelles au
        
    • individuelles en
        
    • individuelles de
        
    • particuliers au
        
    • individuels à
        
    • individuels en
        
    • indépendants dans
        
    • individuelle à
        
    • individuels de
        
    • individuels au
        
    • particuliers en
        
    D. Rôle des communications individuelles dans les travaux du Rapporteur spécial UN دال - وظيفة البلاغات الفردية في عمل المقرر الخاص
    Reconnaissant qu'il n'existe plus de politique institutionnelle de l'Etat portant atteinte aux droits de l'homme ou aux libertés individuelles dans le pays, UN وإذ تعترف بأنه لم تعد هناك مؤسسياً سياسة مقررة من الدولة تنتهك حقوق اﻹنسان أو الضمانات الفردية في البلد،
    Il a aussi examiné plusieurs projets individuels dans d'autres unités, y compris l'Office des Nations Unies à Vienne et les commissions régionales. UN كما بحث المجلس عددا من المشاريع الفردية في وحدات تنظيمية أخرى، بما في ذلك مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجان الاقليمية.
    Il n''existe pas de mécanisme de plainte individuelle dans le cadre de l''OIT. UN ولا توجد آلية لتلقي الشكاوى الفردية في إطار منظمة العمل الدولية.
    Le texte du projet prévoit la responsabilité pénale individuelle en cas d'infractions, ainsi que la comparution devant un tribunal. UN ويحدد نص مشروع القانون أيضا المسؤولية الجنائية الفردية في حالة حدوث تجاوزات، بالإضافة إلى المثول أمام المحاكم.
    Le Comité a également commencé à recevoir des plaintes individuelles au titre du Protocole facultatif à la Convention. UN وبدأت اللجنة أيضا في تلقي الشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Met en oeuvre les procédures ayant trait aux plaintes individuelles en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ينفذ اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    qui démolira les libertés individuelles de ce pays. Open Subtitles سيدمر الحرية الفردية في هذا البلد
    Nous sommes disposés à partager nos expériences individuelles dans le domaine du contrôle des exportations avec d'autres États. UN ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا الفردية في مجال مراقبة الصادرات مع الدول الأخرى.
    En deuxième lieu, le consensus a une valeur intrinsèque, en ce qu'il témoigne de la prise en considération des valeurs humaines individuelles dans le développement. UN وثاني تلك العناصر هو أنه ينظر إلى توافق اﻵراء على أنه ينطوي في حد ذاته على قيمة جوهرية، من حيث أنه يعبر عن احترام القيم الانسانية الفردية في التنمية.
    Les réductions des allocations de logement possibles dans des cas individuels dans les nouveaux Länder sont compensées par une réglementation sur les situations particulièrement difficiles. UN ويتم التعويض عن التخفيضات في استحقاق الإسكان في الحالات الفردية في الإقليم الجديد بنظام حالات الشدة.
    C'est l'occasion d'établir un cadre et d'identifier les conditions dans lesquelles tous les crimes individuels dans l'ex-Yougoslavie ont été commis. UN وهي تمثل فرصة لإنشاء الإطار وتحديد السياق اللذين ارتكبت فيهما جميع الجرائم الفردية في يوغوسلافيا السابقة.
    IV. QUESTIONS DE DROIT CONCERNANT LA RESPONSABILITÉ individuelle dans LE DROIT INTERNATIONAL 101 - 168 22 UN رابعا - مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي
    individuelle dans LE DROIT INTERNATIONAL UN رابعا - مسائل القانون المتعلقة بالمسؤولية الفردية في القانون الدولي
    La satisfaction représente ainsi un point de rencontre important entre la responsabilité des États et la responsabilité pénale individuelle en droit international... UN وتمثل الترضية هكذا نقطة التقاء هامة بين مسؤولية الدول والمسؤولية الجنائية الفردية في القانون الدولي.
    Enfin, je voudrais remercier les membres du Groupe pour leur attitude très constructive et leurs contributions individuelles au processus de travail qui a permis d'arriver à des conclusions et des recommandations de fond. UN وفي الختام، أود أن أشكر أعضاء الفريق على نهجهم البناء للغاية وعلى إسهاماتهم الفردية في سير العمل الذي أتاح للفريق أن يتوصل إلى نتائج وتوصيات موضوعية.
    En outre, conformément aux stratégies sectorielles individuelles en matière d'égalité des sexes, des organes ont été créés pour surveiller la mise en œuvre de ces documents. UN وإضافة إلى ذلك، ووفقا للاستراتيجيات القطاعية الفردية في ميدان المساواة بين الجنسين، أنشئت هيئات لرصد تنفيذ هذه الوثائق.
    La résolution a constitué un moment-clé, vu qu'elle fournissait une feuille de route pour l'évaluation des activités individuelles de pêche de fond, l'identification et la protection des écosystèmes marins vulnérables, tout en permettant aux pêches responsables de suivre leur cours. UN وقد كان هذا القرار لحظة تاريخية فاصلة، حيث نُص على وضع خارطة طريق لتقييم أنشطة الصيد الفردية في قاع البحار، ولتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وحمايتها، بينما سُمح باستمرار مصائد الأسماك التي تتسم بالمسؤولة.
    20. Les institutions nationales de défense des droits de l'homme jouent un rôle important en ce qui concerne la procédure de présentation de communications émanant de particuliers au titre du Protocole facultatif. UN 20- تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً هاماً فيما يتعلق بإجراء البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري.
    Nous sommes en train de réviser notre droit de la famille afin d'assurer l'égalité entre les sexes et le respect des droits individuels à l'intérieur de la structure familiale. UN ونحن حاليا بصدد تنقيح تشريعاتنا المعنية بالأسرة بغية تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين والحقوق الفردية في البنية الأسرية.
    Davantage de pères ont pris leur congé de paternité qui était plus long que leurs droits individuels en 2001 par rapport à 2002. UN وعدد أكبر من الآباء أخذوا فترات من إجازة الأبوة أطول من الاستحقاقات الفردية في عام 2001 عنها في عام 2002.
    Examen des consultants indépendants dans le système des Nations Unies UN استعراض الخدمات الاستشارية الفردية في منظومة الأمم المتحدة
    Chose plus importante encore, ils se souviendront de l'esprit de coopération internationale et d'assistance mutuelle qui a été suscité par la guerre et du rôle que cet esprit a joué et continue de jouer, pour assurer la paix, la démocratie et la liberté individuelle à travers le monde. UN واﻷهم من ذلك، أنهم سيتذكرون روح التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة التي خلقتها الحرب والدور الذي أدته هذه الروح. ولا تزال تؤديه في تعزيز السلم والديمقراطية والحرية الفردية في أنحاء العالم.
    Le Code traite toutes les questions relatives aux rapports individuels de travail et aborde de même les dispositions particulières du travail des femmes. UN ويتناول القانون جميع المسائل المتصلة بالعلاقات الفردية في العمل وكذلك الأحكام الخاصة لعمل المرأة.
    Il se demande si les droits collectifs n'ont pas tendance à primer les droits individuels au Viet Nam et souhaiterait entendre les commentaires de la délégation vietnamienne sur ce point. UN وتساءل عما إذا كانت الحقوق الجماعية تعلو في الغالب على الحقوق الفردية في فييت نام، معبراً عن رغبته في سماع تعليق الوفد الفييتنامي بهذا الشأن.
    397. Le Comité est préoccupé de ce qu'il n'existe en France aucun mécanisme spécifique pour s'assurer qu'il est donné suite aux constatations formulées par lui au sujet de communications envoyées par des particuliers en vertu du Protocole facultatif. UN ٣٩٧ - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية محددة في فرنسا لضمان الامتثال لﻵراء التي تعرب عنها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بخصوص البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more