"الفردية والحقوق" - Translation from Arabic to French

    • individuels et les droits
        
    • individuelles et des droits
        
    • individuels et droits
        
    — la nécessité d'établir un équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs; UN - الحاجة إلى إقامة توازن بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية؛
    109. Le représentant des Pays-Bas s'est dit préoccupé par un déséquilibre possible entre les droits individuels et les droits collectifs énoncés actuellement aux articles premier et 2. UN ١٠٩- وأعرب ممثل هولندا عن القلق إزاء احتمال عدم التوازن بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية في الصيغة الحالية لكل من المادتين ١ و٢.
    23. Puisque les formes coutumières d'occupation sont reconnues, les relations entre les droits individuels et les droits collectifs peuvent varier. UN 23 - وبعد الاعتراف بأشكال الحيازة العرفية، قد تختلف العلاقة بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية.
    30. Poursuite des efforts de protection des libertés individuelles et des droits fondamentaux UN 30- مواصلة الجهود الرامية إلى حماية الحريات الفردية والحقوق الأساسية
    107. La protection de libertés individuelles et des droits fondamentaux constituent une préoccupation majeure et le Gouvernement s'y attelle de manière constante. UN 107- تشكل حماية الحريات الفردية والحقوق الأساسية شاغلاً رئيسياً وتحظى باهتمام الحكومة على الدوام.
    De même, la distinction entre droits individuels et droits collectifs semblait artificielle, l'humanité étant faite d'êtres humains, et le droit à la paix, tout comme les êtres humains, aurait à la fois une dimension individuelle et une dimension collective. UN وبالمثل، يبدو الفصل بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية فصلاً اصطناعياً لأن البشرية تتألف من أبناء البشر وأن الحق في السلام، شأنه شأن أبناء البشر، حق له بعد فردي وجماعي على السواء.
    L'enseignement doit permettre aux individus de comprendre leurs droits dans un contexte de droits collectifs ; les États doivent de ce fait maintenir un équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs, ce qui n'est pas une tâche facile. UN والتربية تمكِّن الأفراد من رؤية حقوقهم في إطار الحقوق الجماعية؛ ولذلك يجب على الدول أن تقيم توازنا بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية، وهذا أمر ليس سهلا.
    En effet, il existe actuellement dans l'Etat du Chiapas un code pénal de caractère restrictif; mais l'un des points de l'accord réalisé à l'issue des négociations avec l'Armée zapatiste de libération nationale (EZLN) prévoit l'abrogation de ce code et la promulgation d'un nouveau code, propre à garantir les droits individuels et les droits politiques, et constituant le fondement juridique voulu pour en assurer l'exercice. UN وهناك حاليا قانون عقوبات تقييدي في تشياباس، ولكن إحدى النقاط المتفق عليها في المفاوضات مع جيش زاباتيستا للتحرير الوطني هي إلغاء ذلك القانون وإصدار قانون جديد يرمي إلى احترم الضمانات الفردية والحقوق السياسية، مع وجود ضمانات قانونية كاملة لممارساتها.
    2. Dans une note verbale datée du 30 décembre 2003, le Gouvernement slovène note que certains théoriciens évoquent une tension possible entre les droits de l'homme individuels et les droits culturels collectifs. UN 2- في مذكرة شفوية مؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، أفادت حكومة سلوفينيا أن بعض المنظّرين يشيرون إلى توتر محتمل بين حقوق الإنسان الفردية والحقوق الثقافية الجماعية.
    Il note également avec inquiétude que, bien qu'abrogé, l'article 67 de la loi canadienne sur les droits de la personne dispose encore que la loi sur les Indiens doit être appliquée de manière à tenir compte des traditions juridiques et du droit coutumier des Premières nations, et en particulier de l'équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs. UN كما تعرب عن القلق لأنه رغم إلغاء المادة 67 من القانون الكندي لحقوق الإنسان، فإنه لا يزال يتضمن أحكاما تقضي بتطبيق قانون الهنود بطريقة تولي الاعتبار الواجب للتقاليد القانونية والقوانين العرفية للأمم الأولى تحقيقاً للتوازن بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية.
    L'urgence de remédier à la situation, la nécessité d'établir un équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs des communautés autochtones, et la nécessité pour les Premières Nations d'exercer leurs pouvoirs législatifs en matière de biens immobiliers matrimoniaux en élaborant des lois propres à leur communauté ont été abordées au cours de ces instances. UN وإن الحاجة الملحة إلى إصلاح الوضع، والحاجة إلى الموازنة بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية لمجتمعات الأمم الأولى، والحاجة إلى ممارسة الأمم الأولى صلاحيات على الملكية العقارية الزوجية في وضع قوانين خاصة بمجتمعاتها قد بُحثت بحثاً ذا معنى في هذه العملية.
    Un autre problème mentionné était l'apparente complexité de l'approche suivie dans la Déclaration pour surmonter la traditionnelle dichotomie entre les droits individuels et les droits collectifs dans la société. UN 145- وتم الوقوف على تحد آخر يتمثل في التعقيد المستشف في التعامل مع الانفصام التقليدي بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية داخل المجتمعات.
    Un autre problème mentionné était l'apparente complexité de l'approche suivie dans la Déclaration pour surmonter la traditionnelle dichotomie entre les droits individuels et les droits collectifs dans la société. UN 145- وتم الوقوف على تحد آخر يتمثل في التعقيد المستشف في التعامل مع الانفصام التقليدي بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية داخل المجتمعات.
    Un autre problème mentionné était l'apparente complexité de l'approche suivie dans la Déclaration pour surmonter la traditionnelle dichotomie entre les droits individuels et les droits collectifs dans la société. UN 132- وتم الوقوف على تحد آخر قوامه التعقيد المستشف في التعامل مع التشعب الذي يميز الحقوق الفردية والحقوق الجماعية في المجتمعات.
    Un autre problème mentionné était l'apparente complexité de l'approche suivie dans la Déclaration pour surmonter la traditionnelle dichotomie entre les droits individuels et les droits collectifs dans la société. UN 132- وتم الوقوف على تحد آخر قوامه التعقيد المستشف في التعامل مع التشعب الذي يميز الحقوق الفردية والحقوق الجماعية في المجتمعات.
    Singapour s'est efforcé de rechercher un équilibre entre l'exercice des droits individuels et les droits sociétaux de manière à permettre à ses citoyens de vivre dans la paix et l'harmonie et de jouir non seulement des droits civils et politiques, mais également des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتسعى سنغافورة إلى إيجاد توازن بين ممارسة الحقوق الفردية والحقوق المجتمعية، بما يُمَكِّن مواطنيها من العيش في سلام ووئام والتمتع لا بالحقوق المدنية والسياسية وحدها، بل أيضا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La loi proposée a) assurera un équilibre entre les droits individuels et les droits collectifs; b) respectera l'inaliénabilité des terres de réserve; c) sera exécutoire d'une manière pratique; et d) augmentera le degré de certitude pour les époux ou les conjoints de fait dans les réserves concernant le foyer familial et les autres intérêts ou droits matrimoniaux. UN إن القانون المقترح: (أ) سوف يقيم توازناً بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية؛ (ب) يحترم عدم قابلية أراضي المحمية للتصرف؛ (ج) سيكون نافذاً بطريقة عملية؛ (د) سيسفر عن يقين أكبر في مسألة مصالح وحقوق الأزواج أو الشركاء بموجب القانون العام في المحميات بشأن بيت الأسرة والمصالح والحقوق الزوجية الأخرى.
    Le pouvoir judiciaire étant le garant des libertés individuelles et des droits fondamentaux des citoyens (art. 150, al. 1, de la Constitution), cet organe est appelé à jouer un rôle déterminant pour mieux asseoir l'indépendance de la justice dans le pays. UN وبما أن السلطة القضائية هي كفيلة الحريات الفردية والحقوق الأساسية للمواطنين (الفقرة 1 من المادة 150 من الدستور)، فإن هذه الهيئة تؤدي دوراً حاسماً في تعزيز استقلال القضاء في البلد.
    4. En ce qui concerne la vérification du respect des libertés individuelles et des droits fondamentaux, le rapport confirme que la situation s'améliore progressivement sur le plan de l'exercice des droits de l'homme malgré la violation persistante ─ parfois grave et systématique ─ de certaines catégories de droits. UN ٤ - وفيما يتعلق بالتحقق من الحريات الفردية والحقوق اﻷساسية، يؤكد التقرير وجود اتجاهات تشير الي حصول تحسن تدريجي في مسالة التمتع بحقوق اﻹنسان مع استمرار حدوث انتهاكات - بعضها جسيم ومنتظم فيما - يتعلق بفئات محددة من هذه الحقوق.
    121. L'observateur de l'Organisation internationale de développement des ressources indigènes a estimé qu'il ne devrait y avoir aucune difficulté concernant les droits collectifs des autochtones, puisque droits individuels et droits collectifs pouvaient exister côte à côte sans problème. UN ١٢١- ورأى المراقب عن المنظمة الدولية لتنمية الموارد المحلية أنه ينبغي ألا توجد أية مشكلة فيما يتعلق بالحقوق الجماعية للسكان اﻷصليين، بما أن من الممكن للحقوق الفردية والحقوق الجماعية أن توجد جنبا إلى جنب دون مشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more