"الفردي أو" - Translation from Arabic to French

    • individuelle ou
        
    • titre individuel ou
        
    • individuels ou
        
    • personnelle et
        
    • individuelle et
        
    • individuelles ou
        
    • individuel et
        
    • individuellement ou
        
    • personnelle ou
        
    ii) L'incompatibilité ex post facto d'un traité avec le droit de légitime défense individuelle ou collective; UN `2` عدم توافق معاهدة ما، نتيجة لواقعة لاحقة، مع حق الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي؛
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Un système qui reconnaîtrait les apports individuels ou collectifs aux objectifs de l'organisation contribuerait aussi à accroître la compétitivité. UN كما يمكن زيادة القدرة التنافسية من خلال وضع نظام يقر بالإسهام الفردي أو الجماعي في أهداف المنظمات.
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الأصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الأصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Elle a également réaffirmé le droit naturel de légitime défense individuelle ou collective énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN كما أكدت من جديد الحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي المعترف به في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    L'homme, masculin ou féminin, cesse d'être seul face aux vicissitudes de l'existence individuelle ou collective. UN ولا يصبح الإنسان، ذكرا كان أم أنثى، وحيدا في مواجهة تقلبات الوجود الفردي أو الجماعي.
    La résolution évoque explicitement la légitime défense individuelle ou collective, prévue par la Charte des Nations Unies. UN وأشار القرار صراحة إلى الحق الفردي أو الجماعي في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحق الفطري في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Projet d'article 10. Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN مشروع المادة 10 أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    :: Engagements individuels ou collectifs en vertu desquels les détenteurs du droit de veto s'abstiendraient de l'exercer dans certaines circonstances. UN :: التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة.
    L'article 18 de la Constitution stipule que tous les citoyens jouissent de libertés et de droits identiques et sont égaux devant la loi sans distinction fondée sur le sexe, la race, l'appartenance nationale, la langue, la religion, l'origine sociale, les opinions, la situation personnelle et la position sociale. UN 52- وتنص المادة 18 من الدستور على أن لجميع مواطني أوزبكستان حقوقاً وحريات متساوية وأنهم سواء أمام القانون ولا يوجد تمييز بينهم على أساس الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي.
    L'enseignement ne constitue plus, pour la grande majorité de ceux qui y ont accès, un outil de promotion individuelle et collective. UN لا يشكل التعليم، بالنسبة للغالبية الكبيرة ممن يتلقونه، وسيلة للتقدم الفردي أو الجماعي.
    Les petites installations de pompage, individuelles ou collectives, contribuent déjà beaucoup à l'accroissement de la production alimentaire. UN وقد بدأت مشاريع المضخات الصغيرة سواء على المستوى الفردي أو الجماعي تقوم بدور مهم في زيادة انتاج اﻷغذية.
    L'accent est mis désormais sur l'encadrement individuel et la formation par petits groupes plutôt que sur les séances s'adressant à de grands groupes. UN ويجري التركيز حالياً على التدريب الفردي أو في مجموعات صغيرة عوضاً عن الدورات التدريبية للمجموعات الكبرى.
    Pour que le NEPAD réussisse, il est essentiel que ces partenaires nous soutiennent de façon cohérente, prévisible et durable, individuellement ou dans le cadre des institutions financières ou commerciales. UN فلكي تنجح الشراكة الجديدة من الضروري أن يدعمها هؤلاء الشركاء على نحو متسق وثابت ومستدام، سواء على الصعيد الفردي أو ضمن نطاق المؤسسات المالية والتجارية.
    Tous les citoyens de la République d'Ouzbékistan jouissent des mêmes droits et libertés et sont égaux devant la loi sans discrimination fondée sur le sexe, la race, l'appartenance nationale ou sociale, la langue, la religion, les opinions, la situation personnelle ou la position sociale. UN ولجميع مواطني أوزبكستان حقوق وحريات متساوية وهم جميعاً سواء أمام القانون ولا يوجد تمييز بينهم بسبب الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more