"الفرد والمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • individu et de la société
        
    • l'individu et la société
        
    • individus et la société
        
    • individu et de toute la société
        
    • individuel et
        
    • individu et de la communauté
        
    • particulier et la société au chapitre
        
    • individu et la communauté
        
    • individuelle et collective
        
    • personnes et de la société
        
    • l'individu et la collectivité
        
    Dans le monde en développement, nous constatons qu'il est de plus en plus difficile de répondre aux demandes de l'individu et de la société. UN بيد أننا في بلدان العالم النامي نجد من الصعب بشكل متزايد تلبية مطالب الفرد والمجتمع.
    Ces objectifs visent également le renforcement de la pratique démocratique, le respect des devoirs, des droits des particuliers et publics, la prise de responsabilité, le respect et la défense des droits d'autrui, ainsi que les questions qui touchent à la vie de l'individu et de la société, telles que les questions relatives à la population, à l'environnement, à la santé, à l'eau, aux droits de l'homme et à l'éducation des filles. UN والاهتمام بالقضايا التي تمس حياة الفرد والمجتمع مثل قضايا السكان، البيئة، الصحة، المياه، حقوق الإنسان، تعليم الفتاة.
    L'équilibre fragile entre l'individu et la société et les groupes au sein d'une société devrait être respecté. UN ويتعين احترام التوازن الحساس بين حقوق الفرد والمجتمع وفيما بين المجموعات داخل المجتمع.
    Le péché et le vice mènent les individus et la société à leur perte. UN فالإثم والرذيلة تدمران الفرد والمجتمع معا.
    Le caractère public des audiences assure la transparence de la procédure et constitue une importante sauvegarde dans l'intérêt de l'individu et de toute la société. UN فعقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل نزاهة الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة مهمة لصالح الفرد والمجتمع على وجه العموم.
    La sensibilisation accrue du public aux incidences potentielles des changements climatiques et aux options et stratégies possibles en matière d'adaptation afin d'éclairer la prise de décisions aux niveaux individuel et communautaire; UN :: إذكاء وعي الجمهور بالآثار المحتملة لتغير المناخ وبخيارات واستراتيجيات التكيف الممكنة، للتمكين من اتخاذ القرار على مستويي الفرد والمجتمع المحلي
    Il implique également une approche participative qui commence avec la protection et l'autonomisation de l'individu et de la communauté. UN كما أنه نهج ينطلق من القاعدة إلى القمة، بدءا بحماية الفرد والمجتمع وتمكينهما.
    Elles sont ouvertes à tous les éléments de la société civile et le débat porte sur tous les aspects de la démocratie en tant que forme de pensée ainsi que système multiforme de gouvernement reposant sur la liberté de l'individu et de la société. UN كما أن البحث يشمل كل أوجه الديمقراطية كفكر إنساني وكنظام حكم متعدد اﻷشكال أساسه حرية الفرد والمجتمع.
    En améliorant la santé et en garantissant l'éducation, on peut renforcer la capacité de l'individu et de la société d'obtenir et d'accroître les moyens de subsistance de celui-ci. UN وتحسين مستوى الصحة وضمان التعليم يعنيان تعزيز قدرة الفرد والمجتمع على السواء لتحسين مستويات معيشتهم.
    Le système économique est fondé sur la liberté du marché, qui sert les intérêts de l'individu et de la société. UN ويقوم النظامُ الاقتصاديُّ للدولة على أساس حرية النشاط الاقتصادي بما يحقق مصلحة الفرد والمجتمع.
    Outre qu'elle est un droit de l'homme, la santé est une condition pour le développement de l'individu et de la société. UN والصحة، إلى جانب كونها حقا من حقوق الإنسان، هي شرط لنماء الفرد والمجتمع.
    Il s'agit d'offrir à tous les citoyens, quel que soit leur sexe, la possibilité de contribuer pleinement et complètement, de par leurs ressources et leurs aptitudes, au bien-être de l'individu et de la société. UN إن الهدف هو منح المواطنين كافة، نساء ورجالا، الفرصة للمساهمة مساهمة كاملة وشاملة بمواردهم وقدراتهم لما فيه صالح الفرد والمجتمع.
    Le premier but du développement est d'accroître le bien-être de l'individu et de la société. UN " والهدف اﻷول للتنمية هو النهوض بأحوال الفرد والمجتمع.
    Il a également organisé plusieurs campagnes de sensibilisation aux conséquences néfastes des drogues sur l'individu et la société. UN ونظمت كذلك العديد من حملات التوعية بأضرار المخدرات وخطورتها على الفرد والمجتمع.
    Elle l'a félicitée de garantir les droits de l'homme, de renforcer l'individu et la société sans affaiblir pour autant l'État ou la nation. UN وأشادت بالاتحاد الروسي على حمايته حقوق الإنسان وتعزيزه الفرد والمجتمع دون إضعاف الدولة أو الأمة.
    En effet, l'embargo économique, avec toutes les conséquences négatives qu'il a eues sur les individus et la société en général, s'est traduit par le départ de nombreux Iraquiens en quête d'une vie meilleure. À cet égard, il va sans dire que la levée de l'embargo permettra un retour à la normale. UN فالحصار الاقتصادي وما نجم عنه من انعكاسات سلبية على الفرد والمجتمع أدى إلى هجرة الكثير من العراقيين بسبب صعوبة الظروف الاقتصادية أملا في تحسين أوضاعهم المعيشية وأن رفع الحصار سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية.
    Le caractère public des audiences assure la transparence de la procédure et constitue une importante sauvegarde dans l'intérêt de l'individu et de toute la société. UN فعقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل نزاهة الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة مهمة لصالح الفرد والمجتمع على وجه العموم.
    La sensibilisation accrue du public aux incidences potentielles des changements climatiques et aux options et stratégies possibles en matière d'adaptation, afin d'éclairer la prise de décisions aux niveaux individuel et communautaire; UN :: إذكاء وعي الجمهور بالآثار المحتملة لتغير المناخ وبخيارات واستراتيجيات التكيف الممكنة، للتمكين من اتخاذ القرار على مستويي الفرد والمجتمع المحلي
    Elle vise principalement à faire en sorte que tous les nationaux de Saint-Kitts-et-Nevis aient accès à une éducation de qualité dans des établissements qui favorisent l'épanouissement spirituel, culturel, moral, intellectuel, physique, social et économique de l'individu et de la communauté. UN فمن الأهداف الرئيسية لذلك القانون جعل التعليم الجيد متاحاً لجميع مواطني سانت كيتس ونيفس في مؤسسات تشجع نمو الفرد والمجتمع روحياً وثقافياً وأخلاقياً وفكرياً وبدنياً واجتماعياً واقتصادياً.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont souligné que pour avoir des programmes utiles et durables il fallait suivre une approche intégrée prenant en compte l'individu et la communauté. UN وأكدت الولايات المتحدة الأمريكية أن إعداد برامج نافعة ومستدامة يتطلب نهجاً شاملاً يضع في اعتباره الفرد والمجتمع.
    Agir ensemble pour le maintien de la diversité culturelle sous sa forme patrimoniale passée, présente et à venir, et pour le dialogue qu'il permet, est en effet une responsabilité individuelle et collective. UN ذلك التضافر من أجل حفظ التنوع الثقافي بأشكاله الماضية والحاضرة والمقبلة ومن أجل الحوار الذي يمكّن من إجرائه، يشكل مسؤولية على كل من الفرد والمجتمع.
    Développement de l'enseignement général afin de répondre aux besoins des personnes et de la société dans tous les domaines; UN - تطوير التعليم العام ليلبي حاجات الفرد والمجتمع في كافة المجالات.
    À cet égard, la délégation japonaise préconise une démarche axée sur l'individu et la collectivité. UN وفي هذا المنحى، يوصي الوفد الياباني باتخاذ خطوة تستند إلى الفرد والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more