"الفرصة أيضا" - Translation from Arabic to French

    • également l'occasion
        
    • aussi l'occasion
        
    • également la possibilité
        
    • même occasion
        
    • occasion pour
        
    • permet également
        
    :: Les groupes de travail ad hoc sont également l'occasion de discussions plus ciblées entre les États, la société civile et les organisations internationales. UN :: قدم الفريق العامل المخصص الفرصة أيضا لإجراء مناقشات أكثر تركيزا بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    C'est ici également l'occasion de rendre hommage à votre prédécesseur pour le remarquable travail accompli. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب عن الشكر لسلف السيد هان على عمله الممتاز.
    Ce sera également l'occasion d'aligner le cadre sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وسيتيح ذلك الفرصة أيضا لضمان الاتساق مع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ces consultations seront aussi l'occasion pour tous les acteurs nationaux de manifester leur attachement à la consolidation de la démocratie à l'échelle nationale. UN ويتيح ذلك الفرصة أيضا لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين لإظهار التزامهم بتوطيد الديمقراطية في البلد.
    Il sera aussi l'occasion d'identifier des lacunes éventuelles et des domaines spécifiques dans lesquels des améliorations s'imposent. UN وستتيح الفرصة أيضا للتعرف على أي أوجه قصور وعلى المجالات المحددة التي تستدعي المزيد من التحسينات.
    Nous donnerons également la possibilité aux délégations de présenter des projets de résolution. UN وسوف نتيح الفرصة أيضا للوفود لعرض مشاريع قرارات.
    Je profite de la même occasion pour féliciter Tuvalu, le 189e Membre de l'Organisation à qui nous souhaitons la bienvenue. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأهنئ توفالو، العضو الـ 189 في منظمتنا، ولأرحب بها.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer nos remerciements à Mme Nafis Sadik pour le travail accompli à la direction du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به السيدة نفيس صادق في رئاسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Les ONG auront également l'occasion d'examiner les amendements et de présenter leurs observations. UN وستتاح الفرصة أيضا للمنظمات غير الحكومية لكي تستعرض التعديلات وتدلي بتعليقاتها.
    Nous saisissons également l'occasion pour saluer M. Nii Allotey Odunton, du Ghana, nouveau Secrétaire général de l'Autorité. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا لنرحب بالسيد ني ألوتي أودونتون من غانا بصفته الأمين العام الجديد للسلطة.
    Je saisis également l'occasion pour exprimer notre profonde gratitude à son prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, pour la manière dont il a assumé la charge de Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن التقدير العميق لسلفه السيد أودوفينكو على الطريقة التي أدى بها مهام منصبه في فترة رئاسته لدورة الجمعية الثانية والخمسين.
    Je saisis également l'occasion pour rendre hommage au Représentant permanent de la Malaisie, S. E. l'Ambassadeur Razali, pour la manière dont il a conduit les travaux de la cinquante et unième session, et pour le remercier des ambitieuses mesures qu'il a proposées pour rénover le Conseil de sécurité. UN وأنتهز هــذه الفرصة أيضا ﻷشيد بالممثــل الدائم لماليزيا، سعادة السفير غزالي اسماعيل، للطريقة التي أدار بها أعمال الدورة الحادية والخمسين وﻷشكر له اقتراحه المتميز ببعد النظر بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Nous saisissons également l'occasion d'encourager les États Membres à s'efforcer de conclure les négociations concernant la convention générale sur le terrorisme. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا لتشجيع الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لاختتام المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب.
    C'est également l'occasion de saluer l'impulsion donnée par les États touchés et la célérité avec laquelle la communauté internationale s'est mobilisée et est intervenue pour apporter des secours, prendre en charge le relèvement et la reconstruction. Enfin, c'est le lieu d'exprimer tout notre appui à ces activités. UN وهي تهيئ لنا الفرصة أيضا لنُشيد بقيادة الدول المتضررة فضلا عن تعبئة واستجابة المجتمع الدولي بسرعة في مجال الإغاثة وإعادة التأهيل وإعادة التعمير، وكذلك للإعراب عن دعمنا التام لهذا العمل.
    C'est aussi l'occasion de féliciter l'Organisation de la Conférence islamique et les pays qui la composent pour tous les efforts et pour toutes les initiatives qui ont été menées à ce niveau et qui ont contribué largement aux résultats que nous salons ici, aujourd'hui, et solennellement. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷهنئ منظمة المؤتمر اﻹسلامــي ودولها اﻷعضــاء على ما بذلته من جهود وما اتخذته من مبادرات. ذلك أنها أسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق النتائج التي نرحب بها رسميا اليوم.
    Pendant les Jeux, la jeunesse singapourienne aura aussi l'occasion de montrer ce qu'elle a appris sur ses interlocuteurs dans le village des cultures du monde, au Village olympique de la jeunesse. UN وخلال الألعاب، ستسنح الفرصة أيضا أمام شباب سنغافورة لإظهار ما تعلموه في القرية الأوليمبية للشباب عن نظرائهم في القرية الثقافية العالمية.
    Axer l'attention sur ces objectifs offre aussi l'occasion de faire en sorte que les réalités locales aient un impact sur les délibérations à l'échelle mondiale. UN ومن شأن تركيز الاهتمام على الأهداف الإنمائية للألفية أن يهيئ الفرصة أيضا للوقائع المحلية على المستوى القطري أن تُعمل أثرها في المداولات العالمية.
    Ce système offre également la possibilité d'analyser de manière plus détaillée l'intégration des réfugiés dans les pays d'accueil, car les données peuvent être rapprochées de celles d'autres registres concernant, par exemple, le travail et l'éducation. UN ويتيح مثل هذا النظام الفرصة أيضا لإجراء تحليل أكثر تفصيلا لعملية إدماج اللاجئين في البلدان المضيفة، نظرا لأن البيانات يمكن ربطها أيضا بالسجلات الإدارية المتعلقة مثلاً بالعمل والتعليم.
    Elle fait remarquer que la délégation comprend des représentants des Gouvernements autonomes des îles Féroé et du Groenland et demande qu'ils aient également la possibilité de faire des remarques préliminaires. UN وذكرت أن الوفد شمل ممثلي الحكومة المحلية لكل من جزر فارو وغرينلند، وطلب بأن تتاح لهم الفرصة أيضا للإدلاء بملاحظاتهم الاستهلالية.
    Les Seychelles voudraient, par la même occasion, rendre hommage au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour les initiatives opportunes et judicieuses qu'il ne cesse de prendre en faveur de la paix, de la justice et du développement. UN وتود سيشيل أن تغتنم هذه الفرصة أيضا لتشيد باﻷمين العام على المبادرات الحسنة التوقيت والحكيمة التي يقوم بها باستمرار بغية تعزيز السلم والعدالة والتنمية.
    Je saisis également cette occasion pour féliciter la République de Tuvalu, devenue le Membre le plus récent de l'ONU. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أقدم التهاني إلى جمهورية توفالو كونها أصبحت أحدث عضو في الأمم المتحدة.
    Cependant, cet exercice démocratique permet également de corriger les abus et d'éliminer la corruption et le pouvoir arbitraire des puissants qui sont inexorablement remplacés quand ils perdent la confiance de leurs peuples. UN وتتيح العملية الديمقراطية الفرصة أيضا لتصحيح إساءة استعمال السلطة وللقضاء على الفساد أو اﻷعمــال التعسفيــة من جانب اﻷقوياء الذين لا محالة من استبدالهم عندما يفقد الشعب ثقته فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more