"الفرصة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • la première occasion
        
    • la première fois
        
    • première possibilité d
        
    • la première possibilité
        
    • pour la première
        
    • première occasion de
        
    • première occasion qui
        
    • première occasion offerte
        
    • ma première chance
        
    C'était la première occasion donnée à certains acteurs clefs de se réunir pour engager un débat ciblé. UN وكانت الحلقة الدراسية هي الفرصة الأولى بالنسبة لبعض الجهات الفاعلة الرئيسية للالتقاء وإجراء مناقشات مركزة.
    Il s'agissait de la première occasion de mettre en place une collaboration étroite avec EMERCOM, dernière en date des entités à avoir intégré le réseau des bureaux régionaux d'appui. UN وكانت تلك هي الفرصة الأولى لتعاون وثيق مع وكالة إميركوم، وهي أحدث كيان ينضم إلى شبكة مكاتب الدعم الإقليمية.
    La Cour tient donc compte des vues des seuls États qui ont choisi de présenter celles-ci à la première occasion. UN ولذلك، تأخذ المحكمة في الحسبان فقط وجهات نظر الدول التي اختارت تقديم وجهات نظرها في الفرصة الأولى.
    Les États ont ainsi eu pour la première fois la possibilité de débattre des incidences pratiques de l'établissement d'un observatoire mondial du milieu marin. UN وقد مثل ذلك الفرصة الأولى للدول لمناقشة الدلالات العملية لإنشاء عملية تقييم البيئة البحرية العالمية.
    Le débat que consacrera la septième session à l’évolution des modes de consommation et de production pourrait offrir la première possibilité d’améliorer la qualité des rapports volontaires. UN ومناقشة اﻷنماط المتغيرة للاستهلاك والانتاج في الدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة يمكن أن توفر الفرصة اﻷولى لهذا اﻹبلاغ الطوعي المعزز.
    Ces hommes vont nous trahir à la première occasion. Open Subtitles هؤلاء الرجال سيخونوننا الفرصة الأولى يصبحون.
    Ortiz vous tuera tous les deux à la première occasion. Open Subtitles لا، لا. سوف أورتيز قتلك كل من الفرصة الأولى كان يحصل.
    A la première occasion, faites des aveux. Open Subtitles الفرصة الأولى التي تحظى بها هي أنك يجب أن تعترف
    15. L'établissement du rapport initial est la première occasion qu'a l'État partie d'indiquer au Comité dans quelle mesure ses lois et pratiques sont conformes au Pacte qu'il a ratifié. UN 15- هذا التقرير هو الفرصة الأولى للدولة الطرف لتعرض على اللجنة مدى انسجام قوانينها وممارساتها مع العهد الذي صادقت عليه.
    la première occasion consiste en un entretien au Ministère de l'immigration et de la citoyenneté, la seconde en une audience devant un membre du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وكانت الفرصة الأولى في مقابلة عقدت في وزارة الهجرة والمواطنة، بينما كانت الفرصة الثانية في جلسة استماع أمام عضو من أعضاء محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    la première occasion consiste en un entretien au Ministère de l'immigration et de la citoyenneté, la seconde en une audience devant un membre du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وكانت الفرصة الأولى في مقابلة عقدت في وزارة الهجرة والمواطنة، بينما كانت الفرصة الثانية في جلسة استماع أمام عضو من أعضاء محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    Je mentionne ce point car il s'agit de la première occasion pour le Tribunal, agissant dans le cadre et les limites de l'Article 290, d'annoncer une décision qui fera partie de la future jurisprudence de cette nouvelle institution judiciaire internationale. UN وأشير إلى ذلك لأنها كانت الفرصة الأولى على الإطلاق للمحكمة، وهي تعمل في إطار وحدود المادة 290، لكي تصدر قرارا قد يصبح جزءا من الفقه القانوني المقبل لهذه المؤسسة القضائية الدولية الجديدة.
    La session préparatoire en cours est la première occasion d'accroître l'efficacité du processus d'examen sur la base de ce document. UN 51 - وقال إن الدورة التحضيرية الحالية هي الفرصة الأولى لزيادة فعالية عملية الاستعراض بالاستناد إلى هذه الوثيقة.
    Il s'agissait là de la première occasion pour le Comité de s'adresser aux dirigeants des organes législatifs nationaux pour porter à leur connaissance la résolution 1540 et leur demander de soutenir son application en incorporant ses dispositions aux législations nationales. UN وكانت تلك المناسبة هي الفرصة الأولى للوصول إلى قادة الهيئات التشريعية الوطنية لإطلاعهم على مقتضيات القرار 1540 والتماس دعمهم في تنفيذه من خلال إدماج أحكامه في التشريعات الوطنية.
    Pour la première fois, l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont la possibilité de débattre de la crise financière et économique. UN هذه هي الفرصة الأولى التي تتاح لجميع أعضاء الأمم المتحدة ليتناولوا الأزمة المالية والاقتصادية.
    Le débat d'aujourd'hui donne pour la première fois aux États Membres l'occasion d'examiner globalement à l'Assemblée générale la question de la responsabilité de protéger. UN والمناقشة الجارية اليوم توفر للدول الأعضاء الفرصة الأولى لتناول مسؤولية الحماية في الجمعية العامة على نحو شامل.
    Le débat que consacrera la septième session à l’évolution des modes de consommation et de production pourrait offrir la première possibilité d’améliorer la qualité des rapports volontaires. UN ومناقشة اﻷنماط المتغيرة للاستهلاك والانتاج في الدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة يمكن أن توفر الفرصة اﻷولى لهذا اﻹبلاغ الطوعي المعزز. ثالثا - مبادئ توجيهية للاستهلاك المستدام
    Lors de cette première occasion qui lui était donnée de s'adresser au Groupe, l'experte indépendante a informé les participants de ses priorités pour la première partie de son mandat. UN وفي هذه الفرصة الأولى التي أُتيحت للخبيرة المستقلة لمخاطبة المجموعة، أعطت المشاركين فكرة موجزة عن أولوياتها بالنسبة للفترة الأولى من ولايتها.
    La Conférence de 2000 est la première occasion offerte de faire le bilan des progrès réalisés dans l'application des dispositions du Traité sur la non-prolifération depuis sa prorogation indéfinie de 1995 et dans la mise en œuvre de l'ensemble complet d'engagements pris par les États parties au Traité à la Conférence de 1995. UN وأضاف أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 هو الفرصة الأولى لاستعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995، ونحو تنفيذ المجموعة الشاملة من الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة في مؤتمر عام 1995.
    Vous avez bien fait de m'avoir donné ma première chance. Open Subtitles لقد فعلت الأمر الصواب بمنحي الفرصة الأولى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more