"الفرصة التاريخية" - Translation from Arabic to French

    • occasion historique
        
    • chance historique
        
    • occasion sans précédent
        
    • occasion unique
        
    • l'opportunité historique
        
    Il faut agir en étant certains de ne pas laisser passer cette occasion historique de garantir à tous un meilleur système de développement. UN وعلينا أن نعمل على تحقيق هذا ونتأكد من عدم إضاعة هذه الفرصة التاريخية لضمان نظام إنمائي أفضل للجميع.
    Nos pays estiment opportun de saisir cette occasion historique pour féliciter le Comité spécial contre l'apartheid des travaux qu'il a accomplis. UN تود بلدان أمريكا الوسطى أن تغتنم هذه الفرصة التاريخية لتهنئ اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على العمل الذي أنجزته.
    L'occasion historique de réaliser une paix durable s'est concrétisée et la communauté internationale doit maintenant faire en sorte que cet élan important ne soit pas perdu. UN لقد تحققت اﻵن الفرصة التاريخية ﻹنجاز السلم الدائم، ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن ألا يضيع هذا الزخم الهام.
    Nous devons aujourd'hui à nouveau saisir cette chance historique et rechercher un accord sur l'arrêt à tout jamais de toutes les explosions nucléaires expérimentales. UN يجب علينا اليوم أن ننتهز مرة أخرى هذه الفرصة التاريخية وأن نسعى إلى اتفاق خاص بالوقف النهائي لجميع التفجرات النووية التجريبية.
    Ne ménageons donc aucun effort afin de ne pas laisser échapper cette occasion historique. UN فلنعمل إذن على بذل كافة الجهود حتى لا تضيع منا هذه الفرصة التاريخية.
    Il y a certaines façons précises pour les Nations Unies de tirer parti de l'occasion historique qui se présente à elles d'encourager un comportement animé par des valeurs morales. UN هناك بعض الطرق المحددة التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقتنص بها الفرصة التاريخية لتشجيع السلوك القائم على المبادئ.
    L'occasion historique qui se présente maintenant en Afrique du Sud doit se transformer en succès pour le bénéfice non seulement de ce pays, mais aussi du monde entier. UN إن الفرصة التاريخية التي سنحت اﻵن في جنوب افريقيا يجب أن تنجح لا من أجل هذا البلد فحسب، بل ومن أجل العالم أيضا.
    Il ne faut pas que l'Organisation des Nations Unies laisse échapper cette occasion historique de jouer ce rôle essentiel. UN ولا ينبغي أن تفلت من قبضة اﻷمم المتحدة هذه الفرصة التاريخية في الاضطلاع بهذا الدور اﻷساسي.
    La Conférence a saisi l'occasion historique d'engager des négociations en vue d'une interdiction mondiale et complète des essais nucléaires. UN فقد انتهز المؤتمر هذه الفرصة التاريخية للتفاوض بشأن حظر شامل وعالمي للتجارب النووية.
    L'Australie demande à toutes les parties de s'atteler à la tâche et de saisir l'occasion historique qui se présente à eux d'instaurer une paix durable. UN وأستراليا تدعو كل الأطراف إلى المساعدة على دفع عجلة التقدم، واغتنام هذه الفرصة التاريخية السانحة الآن لإحلال سلام دائم.
    Nous appelons Israël à saisir cette occasion historique d'établir un partenariat de paix et de sécurité avec les pays arabes. UN وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية.
    Le Conseil invite le peuple afghan à exercer son droit de vote et à saisir cette occasion historique qui s'offre à tous les Afghans de faire entendre leur voix. UN ويهيب المجلس أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغان من أجل إسماع أصواتهم.
    Je voudrais profiter de cette occasion historique pour adresser mes remerciements les plus chaleureux et toute ma gratitude à S. E. M. Ban Ki-moon qui s'est personnellement et tout particulièrement engagé dans le processus de réforme. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة التاريخية للإعراب عن أخلص آيات الشكر والتقدير لمعالي السيد بان
    Tous les États de la région sont invités à saisir cette occasion historique et à apporter une contribution constructive à la réussite de ce processus. UN وجميع دول المنطقة مدعوة إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية وتقديم مساهمات بنّاءة لكي تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Le représentant exhorte les parties à saisir l'occasion historique qui leur est donnée et à régler le conflit une fois pour toutes conformément aux résolutions applicables. UN وقال المتحدث إن وفده يحث الأطراف على اغتنام تلك الفرصة التاريخية من أجل تسوية النزاع بشكل كامل ونهائي، وفقا للقرارات ذات الصلة.
    Les parties doivent exploiter pleinement l'occasion historique qui s'offre à elles. UN وينبغي أن يغتنم الطرفان بشكل كامل الفرصة التاريخية المتاحة لهما من وراء ذلك.
    Ma délégation est convaincue que nous devons saisir cette occasion historique pour mettre un terme aux souffrances des peuples de l'Afrique, car les ressources ne manquent pas. UN ويعتقد وفد بلدي أننا ينبغي أن ننتهز هذه الفرصة التاريخية للقضاء على معاناة شعوب أفريقيا، لأنه ليس هناك نقص في الموارد للقيام بذلك.
    Pour que le monde puisse saisir cette chance historique d'accélérer le progrès social, économique et politique pour le bien de tous, des mesures doivent être prises au plus vite afin de répondre aux besoins élémentaires des femmes et des filles et de défendre leurs droits. UN فإذا أراد العالم أن يستغل هذه الفرصة التاريخية للتعجيل بتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لجميع السكان، فيجب اتخاذ اجراءات فورية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وحماية حقوق النساء والبنات.
    Une occasion unique s'offre à nous d'oeuvrer à la rédemption de notre patrimoine commun — le Libéria, une réalité qui dépasse notre propre être. Ne laissons pas passer cette chance historique. UN وأمامنا فرصة فريد لﻹسهام في تجديد إرثنا المشترك، ليبريا، تلك الحقيقة اﻷكبر من مصالحنا الشخصية، وأرجو أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية.
    Le processus de financement du développement offre une occasion sans précédent de promouvoir un nouveau partenariat Nord-Sud soutenu par la communauté internationale. UN 73 - واختتم كلمته قائلا إن عملية التمويل من أجل التنمية توفر الفرصة التاريخية لإعطاء إشارة بالتضامن العالمي نحو شراكة جديدة بين الشمال والجنوب.
    Saisissons donc sans attendre cette occasion unique! UN لذا دَعُونا ننتهز هذه الفرصة التاريخية من دون إبطاء.
    Nous nous devons de saisir l'opportunité historique de ce vent nouveau qui souffle positivement dans les enceintes du désarmement, pour faire avancer le processus du désarmement. UN وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة التاريخية هذه، فرصة هبوب الرياح الجديدة المبشرة بالخير في أروقة نزع السلاح في سبيل الدفع بعملية نزع السلاح قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more