"الفرصة لإجراء" - Translation from Arabic to French

    • l'occasion d'
        
    • procéder à
        
    • occasion pour
        
    • l'occasion de
        
    • mener des
        
    • occasion d'engager
        
    • possibilité de tenir
        
    En 2009, l'Éthiopie a fait l'objet de l'Examen périodique universel, qui a été l'occasion d'échanges fructueux avec les mécanismes des Nations Unies. UN وفي عام 2009، خضعت إثيوبيا لاستعراض دوري شامل وأتاح هذا الاستعراض الفرصة لإجراء تبادل مثمر مع آليات الأمم المتحدة.
    Les quelques semaines à venir nous offrent l'occasion d'avoir un échange de vues significatif sur ces questions. UN وتتيح الأسابيع القليلة القادمة الفرصة لإجراء تبادل مفيد للآراء بشأن هذه المسائل.
    Trois manifestations internationales ont été l'occasion d'un débat international officiel en la matière : UN وقد عُقدت ثلاثة اجتماعات دورية أتاحت الفرصة لإجراء مناقشة دولية رسمية بشأن هذه المسألة، هي:
    Ce renouvellement annuel des baux permettait de procéder à un examen complet des paiements effectués et d'éviter une occupation prolongée ou irrégulière ou encore l'occupation de locaux dont les loyers n'avaient pas été réglés. UN ويتيح تجديد عقود الإيجار على أساس سنوي الفرصة لإجراء استعراض واف للمدفوعات التي تمت ومنع أن يكون شغل أماكن العمل التي لا يتم التوصل إلى تسوية بشأنها ممتدا لفترات طويلة ومخالفا للأصول.
    Des contacts ont été établis et l'Unité d'appui à l'application a saisi cette occasion pour discuter avec les représentants et les sensibiliser aux questions ayant trait à la Convention. UN وقد أقيمت اتصالات واغتَنمت الوحدة هذه الفرصة لإجراء مناقشات مع الممثلين وتوعيتهم بمواضيع ذات صلة بالاتفاقية.
    Pas que je sache, mais je n'ai pas eu l'occasion de lui faire un examen approfondi. Open Subtitles لم أرَ شيئاً واضحاً لكن لم تتسنَ لي الفرصة لإجراء فحص ضليع عليها
    La présente session de la Première Commission devrait être l'occasion d'un débat sur la manière de relancer le désarmement. UN وينبغي لدورة اللجنة الأولى لهذا العام أن تتيح الفرصة لإجراء مناقشة بشأن كيفية إعادة تنشيط نزع السلاح.
    Le sommet a également été l'occasion d'utiles entretiens après des mois de tensions dans la région. UN كذلك أتاح مؤتمر القمة الفرصة لإجراء مناقشات مثمرة بعد أشهر من التوترات الإقليمية.
    Je voudrais à présent donner à la Commission l'occasion d'avoir un échange interactif avec notre invité dans le cadre d'une session officieuse de questions-réponses. UN أود الآن أن أتيح للجنة الفرصة لإجراء مناقشة تفاعلية مع ضيفنا بعقد جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة.
    Elle avait fait l'objet d'un débat animé au sein de la population bélizienne et avait été l'occasion d'un véritable dialogue national sur les relations entre les sexes, la diversité et les droits de l'homme. UN وكانت السياسة موضوع نقاش حاد بين مواطني بليز وأتاحت الفرصة لإجراء حوار وطني حقيقي بشأن العلاقات بين الجنسين، والتنوع، وحقوق الإنسان.
    Comme au cours des dernières années, la session en cours avait été l'occasion d'examiner les efforts qui pouvaient être faits pour promouvoir la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد أتاحت هذه الجلسة، كما في الأعوام السابقة، الفرصة لإجراء مناقشات حول ما يمكن القيام به من أجل حفز عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Dans les districts de Douvres et de Gosport, il a visité des centres de rétention des migrants où il a eu l'occasion d'interroger des détenus accusés d'infractions relatives à l'immigration. UN وفي مقاطعتي دوفر وغوسبورت، زار المقرر الخاص مراكز اعتقال المهاجرين حيث أتيحت له الفرصة لإجراء مقابلات مع سجناء متهمين بجرائم تتعلق بالهجرة.
    La visite des membres du Conseil au siège de l'Union africaine et à certains points chauds d'Afrique devrait non seulement faciliter l'échange de vues et l'interaction, mais aussi fournir l'occasion d'évaluer directement la situation sur le terrain. UN وزيارة أعضاء المجلس إلى مقر الاتحاد الأفريقي وبعض بؤر التوتر في أفريقيا ينبغي ألا تيسر تبادل الآراء والتفاعل فحسب، وإنما أن توفر أيضا الفرصة لإجراء تقييم شخصي للحالة على الأرض.
    Nous avons déjà élaboré une liste concrète de projets pilotes, et nous aurons l'occasion d'en débattre plus avant dans le cadre de la discussion de groupe sur le NEPAD mercredi prochain. UN وستتاح الفرصة لإجراء مناقشات أخرى بشأن هذا الموضوع خلال المناقشات التي سيجريها الفريق يوم الأربعاء بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Nous avons déjà élaboré une liste concrète de projets pilotes, et nous aurons l'occasion d'en débattre plus avant dans le cadre de la discussion de groupe sur le NEPAD mercredi prochain. UN وستتاح الفرصة لإجراء مناقشات أخرى بشأن هذا الموضوع خلال المناقشات التي سيجريها الفريق يوم الأربعاء بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La présente session de la Conférence a été l'occasion de procéder à un large échange de vues. UN وقد أوجد هذا المؤتمر الفرصة لإجراء تبادل في الآراء واسع النطاق.
    En proposant un train de mesures visant à renforcer l'ONU, le Secrétaire général a donné une occasion de procéder à une réforme institutionnelle. UN إن الأمين العام باقتراحه مجموعة من التدابير المصممة لتقوية الأمم المتحدة، منح الفرصة لإجراء إصلاح مؤسسي.
    Le séminaire a par ailleurs permis de procéder à un échange très enrichissant sur les liens entre les politiques de concurrence et la propriété intellectuelle. UN وأتاحت الحلقة الدراسية أيضاً الفرصة لإجراء تبادل مثمر جداً في وجهات النظر حول العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية.
    Celles-ci ont été l'occasion pour son pays d'un examen des mesures prises en rapport avec le sujet. UN وأضافت أن هذه التوصيات تتيح الفرصة لإجراء استعراض داخلي للبنود ذات الصلة.
    Le Groupe de travail a ensuite suspendu à nouveau ses délibérations pour permettre au Président de mener des consultations avec tous les intéressés sur le mode de présentation des questions de fond que le Groupe de travail aurait à examiner. UN ثم علق الفريق العامل مداولاته مرة ثانية لإعطاء الرئيس الفرصة لإجراء مشاورات مع ذوي الشأن جميعهم بخصوص الشكل الذي ستعرض به القضايا الموضوعية التي ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيها.
    4. Au nom de l'Union européenne, le représentant de l'Autriche a exprimé l'espoir que la deuxième session de la Conférence des Parties offre l'occasion d'engager un dialogue fructueux sur la mise en oeuvre de la Convention. UN 4- وأعرب ممثل النمسا، وهو يتكلم باسم الاتحاد الأوروبي، عن الأمل في أن تتيح الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف الفرصة لإجراء حوار مثمر بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    De même, l'Union européenne aurait aimé avoir la possibilité de tenir des consultations officieuses à propos de ce projet de résolution avant que la plénière en soit saisie. UN وكذلك، فإن الاتحاد اﻷوروبي كان سيرحب بإتاحة الفرصة ﻹجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار قبل عرضه على الجلسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more