"الفرصة لتقييم" - Translation from Arabic to French

    • l'occasion d'évaluer
        
    • possibilité d'évaluer
        
    • la possibilité de faire le bilan
        
    • pouvoir évaluer
        
    • occasion de mesurer
        
    • occasion de dresser
        
    • occasion pour évaluer
        
    Celle-ci devrait être l'occasion d'évaluer les progrès réalisés à ce jour et de relancer la promotion de la femme à l'échelon international. UN وقال إن هذا المؤتمر ينبغي أن يتيح الفرصة لتقييم أوجه التقدم المحرزة حتى اﻵن وتنشيط النهوض بالمرأة على المستوى الدولي.
    À cet égard, l'Assemblée générale doit avoir l'occasion d'évaluer et juger la performance du Conseil au cours de l'année écoulée. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن تتاح للجمعية العامة الفرصة لتقييم أداء المجلس والحكم عليه خلال السنة المنصرمة.
    Parallèlement, le prochain examen quadriennal complet offrira l'occasion d'évaluer l'efficacité de l'appui fourni par le système des Nations Unies pour le développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاستعراض الشامل للسياسات القادم الذي يجري كل أربع سنوات يتيح الفرصة لتقييم فعالية الدعم المقدم من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    J'ai ainsi eu la possibilité d'évaluer la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays. UN وقد أتاحت لي هذه الزيارات الفرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في كل بلد من هذه البلدان.
    Le rapport devrait donner aux États Membres la possibilité de faire le bilan du passé et de se donner une nouvelle orientation pour l'avenir. UN وينبغي أن يقدم التقرير للدول اﻷعضاء الفرصة لتقييم الماضي وتحديد وجهتها بالنسبة للمستقبل.
    Il a déclaré que cet examen avait été l'occasion d'évaluer les résultats obtenus à l'issue d'une période de 20 mois pendant laquelle les nouveaux arrangements avaient été pleinement opérationnels, et de déterminer les points sur lesquels les procédures de programmation du PNUD devaient encore être améliorées. UN وذكر أن الاستعراض قد أتاح الفرصة لتقييم اﻹنجازات التي تحققت بعد مضي نحو ٢٠ شهرا من التنفيذ الكامل ولتحديد المجالات التي تتطلب إجراءات البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تطلبت مزيدا من اﻹصلاح.
    Il a déclaré que cet examen avait été l'occasion d'évaluer les résultats obtenus à l'issue d'une période de 20 mois pendant laquelle les nouveaux arrangements avaient été pleinement opérationnels, et de déterminer les points sur lesquels les procédures de programmation du PNUD devaient encore être améliorées. UN وذكر أن الاستعراض قد أتاح الفرصة لتقييم اﻹنجازات التي تحققت بعد مضي نحو ٢٠ شهرا من التنفيذ الكامل ولتحديد المجالات التي تتطلب إجراءات البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تطلبت مزيدا من اﻹصلاح.
    Pour les États parties au TNP le processus d'examen renforcé et la Conférence prévue en l'an 2000 seront l'occasion d'évaluer les réalisations passées, les projets en cours et les enseignements à tirer pour l'avenir des uns et des autres. UN وبالنسبة للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار عملية الاستعراض المعزز ومؤتمر عام ٢٠٠٠ سيوفران الفرصة لتقييم المنجزات الماضية، والمشاريع الراهنة والدروس التي ينبغي استخلاصها.
    Cette célébration devrait offrir l'occasion d'évaluer la situation de ce groupe d'âge, mais aussi de faire le bilan de l'application du Plan d'action international sur le vieillissement. UN إن هذا الاحتفال ينبغي أن يتيح الفرصة لتقييم حالة هذه الفئة من السكان كما يجب أيضا أن يعمل على حصر نتائج تطبيق خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    210. La représentante a indiqué que l'établissement du rapport avait fourni au Gouvernement vénézuélien l'occasion d'évaluer les progrès réalisés dans l'application de la Convention. UN ٠١٢ - وذكرت الممثلة أن عملية إعداد التقرير قد وفرت لحكومة فنزويلا الفرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    210. La représentante a indiqué que l'établissement du rapport avait fourni au Gouvernement vénézuélien l'occasion d'évaluer les progrès réalisés dans l'application de la Convention. UN ٠١٢ - وذكرت الممثلة أن عملية إعداد التقرير قد وفرت لحكومة فنزويلا الفرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    L'établissement du rapport national du Belize pour l'Examen périodique universel avait été l'occasion d'évaluer la situation des droits de l'homme dans le pays, l'efficacité de ses programmes de mise en œuvre et la portée de ses initiatives en matière de promotion des droits de l'homme. UN وقد أتاح إعداد التقرير الوطني لعملية الاستعراض الدوري الشامل الفرصة لتقييم إطار حقوق الإنسان في بليز ومدى فعالية برامج تنفيذه والمدى الذي تبلغه مبادرات تعزيز حقوق الإنسان.
    La délégation américaine attend avec intérêt le rapport sur la deuxième phase, dont l'examen sera l'occasion d'évaluer le fonctionnement et la gestion de l'ensemble du mécanisme de sécurité des Nations Unies. UN وقال إن وفده يتطلع من هذا المنطلق إلى تقرير المرحلة الثانية الذي سيتيح الفرصة لتقييم أداء وإدارة الآلية الأمنية للأمم المتحدة بأكملها.
    Les pays de la région ont déjà eu l'occasion d'évaluer les progrès réalisés au niveau national et d'en retirer d'importants enseignements propres à favoriser un esprit d'ouverture et de partage. UN وقد أتيحت لبلدان المنطقة بالفعل الفرصة لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني واستخلاص دروس هامة تشجِّع روح الانفتاح والتبادل.
    Le réexamen du statut d'ici cinq ans sera l'occasion d'évaluer les activités du Conseil et de déterminer s'il devrait être élevé au rang d'organe principal de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيتيح شأن استعراض المركز خلال السنوات الخمس المقبلة الفرصة لتقييم عمل المجلس وما إذا كان ينبغي ترفيعه إلى جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة.
    Ce débat tombe en effet à point nommé, car il donne à la communauté internationale l'occasion d'évaluer et de maintenir l'élan généré par le succès de Bali. UN وهذه المناقشة حسنة التوقيت فعلا، إذ أنها توفر للمجتمع الدولي الفرصة لتقييم زخم النجاح الذي تم إحرازه في بالي وللمحافظة عليه.
    Certaines Parties apprécieraient d'avoir la possibilité d'évaluer les besoins en capacités institutionnelles. UN :: سترحب بعض الأطراف بإتاحة الفرصة لتقييم الاحتياجات من القدرات المؤسسية.
    22. L'un des éléments du processus devant aboutir au cadre pour la réduction des risques de catastrophe après 2015 sera la Quatrième session de la Plate-forme mondiale pour la réduction des risques de catastrophe, qui offrira la possibilité de faire le bilan de la première période de consultations et d'améliorer les phases suivantes du processus. UN 22 - وستكون الدورة القادمة الرابعة للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث إحدى لبنات بناء العملية المؤدية إلى إطار للحد من أخطار الكوارث فيما بعد عام 2015، وسوف تتيح الفرصة لتقييم الفترة الأولى من المشاورات وصقل الخطوات التالية من العملية.
    Nous espérons que, dans le cadre de la Conférence, nous allons pouvoir évaluer toutes les questions importantes relatives au développement, comme les échanges, les questions systémiques, les mouvements de capitaux et la dette. UN كما نأمل في أن يتيح المؤتمر الفرصة لتقييم كل الأمور الضرورية للتنمية، مثل التجارة، والمسائل المنهجية، وتحركات رأس المال، والديون.
    La présente Réunion plénière de haut niveau nous donne l'occasion de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces objectifs. UN وهذا الاجتماع العام الرفيع المستوى يتيح لنا الفرصة لتقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف.
    La présente session, qui se tient au lendemain du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous offre l'occasion de dresser le bilan des développements intervenus dans les domaines du désarmement et de la sécurité internationale au cours des 12 derniers mois. UN إن الدورة الحالية، المعقودة فورا عقب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، تعطينا الفرصة لتقييم التطورات التي وقعت في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي على مدى اﻹثني عشر شهرا الماضية.
    Les États ont saisi cette occasion pour évaluer l'état des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires et examiner les éléments qui pourraient figurer dans le document final de la troisième Conférence, qui se tiendra en 2015 à New York. UN واغتنمت الدول الفرصة لتقييم الحالة الراهنة لمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية ولمناقشة العناصر التي يمكن تضمينها الوثيقة الختامية للمؤتمر الثالث المزمع عقده في عام 2015 بنيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more