"الفرصة للإعراب عن" - Translation from Arabic to French

    • occasion pour exprimer
        
    • occasion d'exprimer
        
    • occasion pour rendre
        
    • occasion de
        
    • occasion pour manifester
        
    • occasion pour faire part de
        
    • occasion pour dire
        
    • l'occasion pour
        
    • occasion pour témoigner
        
    • opportunité pour exprimer
        
    • possibilité de donner son
        
    C'est pourquoi je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance à l'AIEA et à son directeur général pour leur précieux soutien. UN ومن ثم، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتنان حكومتي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ولمديرها العام على دعمهما القيم.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer mes remerciements à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Towpik, de la Pologne, pour l'excellent travail qu'il a accompli. UN كما أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري لسلفكم، السفير توبيك ممثل بولندا، على عمله المتميز.
    Nous saisissons cette occasion pour exprimer notre satisfaction à l'Ambassadeur Tanin pour la manière dont il conduit et dirige les négociations intergouvernementales. UN ونغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للسفير تانين على الطريقة التي وجه وأدار بها المفاوضات الحكومية الدولية.
    Pour terminer, permettez-moi de saisir cette occasion d'exprimer nos remerciements pour la présence, au début de la séance, du Rapporteur spécial sur le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا لحضور المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، في بداية هذا الاجتماع.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma gratitude à la représentante de la Jamaïque, Diane Quarless, pour ses efforts remarquables de l'an dernier. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري لممثلة جامايكا، دايان كوارلس، على جهودها الرائعة في العام المنصرم.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma gratitude au Secrétariat pour l'excellente manière dont ont été préparées ces séances dans des délais très courts. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للأمانة العامة على الإعداد الممتاز لهذه الجلسات والذي تم خلال فترة زمنية قصيرة.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance au Président de la précédente session, l'Ambassadeur Gonzalez, pour l'excellent travail effectué. UN وأغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للعمل الممتاز الذي قام به السفير غونزاليس، رئيس الدورة السابقة.
    Mais je tenais également à saisir cette occasion pour exprimer ma très profonde et sincère gratitude à tous mes collègues ici présents. UN لكنني أريد أيضاً اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن خالص تقديري الحقيقي للزملاء هنا.
    Nous encourageons les États Membres à saisir cette occasion pour exprimer leurs vues. UN ونشجع الدول الأعضاء على استخدام هذه الفرصة للإعراب عن آرائها.
    Le Mouvement des pays non-alignés voudrait à cet égard saisir cette occasion pour exprimer sa satisfaction et sa gratitude à toutes les délégations qui ont appuyé ces projets de résolution. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها وامتنانها لجميع الوفود التي أيدت مشاريع القرارات تلك.
    Nous aimerions saisir cette occasion pour exprimer les préoccupations particulières que nous inspirent deux aspects du projet. UN ونغتنم هذه الفرصة للإعراب عن أوجه قلق خاصة بشأن جانبين من جوانب هذا المشروع.
    Je saisis cette occasion pour exprimer mes sincères condoléances au Gouvernement érythréen et aux familles de tous ceux qui ont été touchés par ce tragique accident. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن خالص التعازي لحكومة إريتريا وأسر ضحايا ذلك الحادث المأساوي.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance à M. Jean Ping, Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للسيد جان بينغ، رئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Au nom du Tribunal, je saisis cette occasion pour exprimer nos remerciements au pays hôte et aux deux fondations pour leur appui et pour leur aide. UN وباسم المحكمة أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للبلد المضيف وللمؤسستين على دعمها ومساعدتها.
    Je saisis la présente occasion pour exprimer mes vifs remerciements à tous ceux qui ont fait preuve de compréhension et de coopération. UN إنني أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري العميق للجميع على تفهمهم وتعاونهم.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer, à l'endroit de toutes les délégations qui nous ont soutenus, notre gratitude et toute notre appréciation. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن الامتنان والتقدير لكل الوفود التي أيدتنا.
    Le Mouvement des pays non alignés saisit cette occasion d'exprimer sa profonde reconnaissance pour le travail remarquable que le Secrétaire général a réalisé pendant ces 10 années et pour son dévouement à l'Organisation. UN وتغتنم حركة عدم الانحياز هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها العميق للعمل المتميز الذي أنجزه الأمين العام كوفي عنان خلال هذه الأعوام العشرة الماضية ، فضلا عن تقديرها لتفانيه للمنظمة.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage au travail accompli par votre prédécesseur, M. Julian Hunte, relatif à la réforme et la revitalisation de cette Assemblée. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للعمل الذي قام به سلفه، السيد جوليان هنت، من أجل إصلاح الجمعية وتنشيطها.
    Je saisis cette occasion de dire toute ma gratitude au Gouvernement suédois qui a accepté d'accueillir cette importante manifestation. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني لحكومة السويد على موافقتها على استضافة هذه المناسبة الهامة.
    Elle voudrait également saisir cette occasion pour manifester sa reconnaissance au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للأمين العام.
    Je souhaiterais saisir cette occasion pour faire part de notre espoir sincère que les pays du monde se joindront à notre célébration l'année prochaine. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن أملنا الخالص في أن تشاركنا بلدان العالم في احتفالنا في العام المقبل.
    La délégation algérienne saisit également cette occasion pour dire combien elle a apprécié les efforts déployés par votre prédécesseur, l'Ambassadeur Camilo Reyes, de la Colombie, pour relancer nos travaux et sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve. UN ويود الوفد الجزائري أيضاً اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن تقديره للجهود التي بذلها سلفكم السيد كاميلو ريِّس سفير كولومبيا من أجل مباشرة عملنا من جديد، وإخراج المؤتمر من الطريق المسدود الذي وصل إليه.
    Je voudrais saisir l'occasion pour féliciter le Comité de coordination pour sa mise en œuvre effective de la Convention d'Ottawa. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للجنة التنسيق لتنفيذها الفعال لاتفاقية أوتاوا.
    Je saisis cette occasion pour témoigner ma reconnaissance au général Béréna pour les services qu'il a rendus à l'ONUCI. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني للواء بيرينا لما قدمه من إسهامات لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Je saisis enfin cette opportunité pour exprimer la gratitude du Comité au personnel dévoué des organisations, organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux responsables des nombreuses organisations et associations de la société civile qui contribuent à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens du territoire occupé. UN وأخيرا، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقدير اللجنة للموظفين المتفانين في منظمات وهيئات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة وللمسؤولين في العديد من منظمات وجمعيات المجتمع المدني الذين يساعدون في تحسين ظروف الحياة اليومية للفلسطينيين في الأرض المحتلة.
    Il a ensuite eu la possibilité de donner son avis au sujet de l'intention de rejeter sa demande d'asile qui lui avait été notifiée, ce qu'il a fait par écrit le 19 juin 2008. UN ثم مُنح الفرصة للإعراب عن رأيه بشأن الإخطار بانعقاد النية على رفض التماس اللجوء الذي قدمه، وقد فعل ذلك في الرسالة المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more