"الفرص الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • les possibilités de développement
        
    • leurs possibilités de développement
        
    • des perspectives de développement
        
    • des possibilités de développement
        
    • les perspectives de développement
        
    • meilleures chances de développement
        
    • opportunités de développement
        
    • de possibilités de développement
        
    • de perspectives de développement
        
    Sans efforts déterminés, on ne pourra pas lutter contre les aspects négatifs de la mondialisation ni faire en sorte que les possibilités de développement s'offrent à tous. UN وأكد على ضرورة بذل جهود حثيثة لاحتواء الجوانب السلبية للعولمة وكفالة إتاحة الفرص الإنمائية للجميع.
    En se fondant sur l'expérience acquise, la CNUCED devrait à cet égard continuer d'étudier comment élargir les possibilités de développement aux niveaux intérieur, régional et international offertes par la mondialisation. UN وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Soulignant que les pays à revenu intermédiaire doivent assumer la responsabilité première de leur développement et que leurs efforts doivent être complétés par des politiques, mesures et programmes mondiaux qui concourent à élargir leurs possibilités de développement, sans méconnaître la situation propre à chaque pays, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    Soulignant que les pays à revenu intermédiaire doivent assumer la responsabilité première de leur développement et que leurs efforts doivent être complétés par des politiques, mesures et programmes mondiaux qui concourent à élargir leurs possibilités de développement, sans méconnaître la situation propre à chaque pays, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    Une paix juste et globale, reposant sur la légitimité internationale, ouvrirait des perspectives de développement dans l'ensemble de la région. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    Cela implique aussi d'améliorer la capacité des gouvernements pour répondre aux besoins d'information de leurs citoyens en matière et de disséminer des possibilités de développement. UN وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية.
    les perspectives de développement ne cessent d'évoluer. UN إن الفرص الإنمائية أهداف متحركة.
    Les efforts nationaux et régionaux devraient être complétés par des programmes d'appui mondiaux ainsi que par des mesures et des politiques visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. UN وينبغي استكمال الجهود الوطنية والإقليمية بإجراءات عالمية داعمة وبتدابير وسياسات ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.
    En se fondant sur l'expérience acquise, la CNUCED devrait à cet égard continuer d'étudier comment élargir les possibilités de développement aux niveaux intérieur, régional et international offertes par la mondialisation. UN وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Cette approche aiderait les pays en développement à saisir plus facilement les possibilités de développement offertes par l'investissement étranger. UN وسيساعد هذا النهج البلدان النامية على أن تكون أكثر نشاطاً في اغتنام الفرص الإنمائية التي يتيحها الاستثمار الدولي.
    Dans un pays où le contexte socioéconomique et les possibilités de développement laissent énormément à désirer, la réintégration demeure d'une importance cruciale. UN وبالنظر إلى سوء الحالة الاجتماعية - الاقتصادية وضعف الفرص الإنمائية لهذا البلد، تظل عملية إعادة الإدماج تتسم بأهمية حاسمة.
    Dans un pays où le contexte socioéconomique et les possibilités de développement laissent énormément à désirer, la réintégration demeure d'une importance cruciale. UN وبالنظر إلى سوء الحالة الاجتماعية - الاقتصادية وضعف الفرص الإنمائية لهذا البلد، تظل عملية إعادة الإدماج تتسم بأهمية حاسمة.
    Peu de gouvernements s'efforcent de limiter directement l'exode rural, mais la plupart ont pris des mesures pour corriger le déséquilibre ville-campagne et égaliser les possibilités de développement dans le pays. UN ومع أن حكومات قليلة تحاول مباشرة احتواء الهجرة من الريف إلى الحضر، فإن معظم الحكومات اتخذت تدابير للتخفيف من التحيّز لصالح الحضر والمساواة بين الفرص الإنمائية داخل البلد.
    Soulignant que les pays à revenu intermédiaire doivent assumer la responsabilité première de leur développement et que leurs efforts doivent être complétés par des programmes, mesures et politiques mondiaux qui concourent à élargir leurs possibilités de développement, tout en tenant compte de la situation propre à chaque pays, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    Soulignant que les pays à revenu intermédiaire doivent assumer la responsabilité première de leur développement et que leurs efforts doivent être complétés par des programmes, mesures et politiques mondiaux qui concourent à élargir leurs possibilités de développement, tout en tenant compte de la situation propre à chaque pays, UN وإذ تؤكد أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تُكَمَّل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    Soulignant que les pays à revenu intermédiaire doivent assumer la responsabilité première de leur développement et que leurs efforts doivent être complétés par des politiques, mesures et programmes mondiaux qui concourent à élargir leurs possibilités de développement, sans méconnaître la situation propre à chaque pays, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأن جهودها الوطنية ينبغي أن تستكمل ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    Une paix juste et globale, reposant sur la légitimité internationale, ouvrirait des perspectives de développement dans l'ensemble de la région. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    Une paix juste et globale, reposant sur la légitimité internationale, ouvrirait des perspectives de développement dans l'ensemble de la région. UN فمن شأن تحقيق سلام عادل وشامل، يقوم على الشرعية الدولية، أن يحفز الفرص الإنمائية في المنطقة بأسرها.
    Les politiques adoptées par les États pour lutter contre la pauvreté doivent être à la hauteur des problèmes auxquels ils se heurtent, tirer parti des possibilités de développement aux niveaux national et mondial, et aussi prendre pleinement en compte les dimensions environnementales, économiques et sociales du développement durable. UN ومن المهم أن تستجيب سياسات الدول في مجال مكافحة الفقر للتحديات التي تواجهها، وأن تغتنم الفرص الإنمائية الوطنية والعالمية المتاحة وتتصدى على نحو كامل للأبعاد البيئية والاقتصادية والاجتماعية للتنمية.
    Ils ont réaffirmé que leurs pays étaient résolus à œuvrer ensemble et avec d'autres États aux fins du renforcement de la sécurité et la stabilité internationales et en vue d'assurer des possibilités de développement égales pour tous les pays. UN وأعادوا تأكيد التزام الدول الأربع بأن تعمل سويا ومع الدول الأخرى من أجل تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، وكفالة تساوي جميع البلدان في الفرص الإنمائية.
    Or, accorder une plus grande attention aux tendances à long terme pour mieux comprendre les données du contexte actuel qui pourraient influer sur les perspectives de développement à long terme apporterait une contribution importante à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN بيد أن إيلاء الاهتمام إلى الاتجاهات الطويلة المدى من أجل تيسير تفهم الظروف الجارية التي يمكن أن يكون لها أثر على الفرص الإنمائية الطويلة الأجل سيشكل مساهمة هامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons également reconnu que ces fondements sont inséparables et qu'ils se renforcent mutuellement et que si chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement, les efforts fournis individuellement devraient être complétés par des politiques, mesures et programmes d'appui mondiaux tendant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, en particulier pour les pays en développement. UN وسلمنا أيضا بأن تلك الدعائم مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وبينما تقع على عاتق كل بلد المسؤولية الأساسية عن تحقيق تنميته، ولا بد من استكمال الجهود الفردية ببرامج دعم عالمية وتدابير وسياسات ترمي إلى توسيع الفرص الإنمائية ولا سيما للبلدان النامية.
    En particulier, elle est conçue pour promouvoir des opportunités de développement pour les peuples autochtones. UN فهو مصمَّم خاصة لتعزيز الفرص الإنمائية للسكان الأصليين.
    Une solution à long terme aux problèmes du peuple afghan passera donc par une combinaison judicieuse de l'emploi de la force contre les éléments extrémistes et de la création de possibilités de développement crédibles et soutenues pour les partisans de la paix et du développement, de plus en plus nombreux non seulement en Afghanistan mais dans toute la région. UN ولهذا فإن حل مشكلة شعب أفغانستان يكمن في مزيج حصيف من استعمال القوة ضد العناصر المتطرفة، وتوفير الفرص الإنمائية الموثوقة والمستدامة، لتعزيز الرغبة المتعاظمة في السلم والتنمية، لا في أفغانستان فحسب وإنما أيضا في كل أنحاء المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more