"الفرص الاستثمارية" - Translation from Arabic to French

    • possibilités d'investissement
        
    • les opportunités d'investissement
        
    • possibilités de placement
        
    Lorsque les possibilités d'investissement sont attrayantes, les capitaux privés arrivent. UN وإنه حيثما كانت الفرص الاستثمارية جذابة كان تمويلها الخاص وشيك التحقيق.
    Par ailleurs, le passage à des systèmes d'énergie durable représente l'une des possibilités d'investissement les plus importantes du XXIe siècle. UN ويشكل الانتقال إلى أنظمة الطاقة المستدامة أيضا واحدة من أكبر الفرص الاستثمارية في القرن الحادي والعشرين.
    La CNUCED peut aider à mettre en évidence les possibilités d'investissement offertes par le Mécanisme pour un développement propre (MDP) prévu par le Protocole de Kyoto. UN ويمكن للأونكتاد أن يساعد من خلال تحديد الفرص الاستثمارية التي تنطوي عليها آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو.
    On y parvient en appliquant un taux d'actualisation, selon lequel plus un avantage ou un dommage évité est lointain dans le temps, moins il revêt de valeur pour nous au présent, au regard des autres possibilités d'investissement. UN ويتم ذلك عن طريق تطبيق سعر خصم، يعكس حقيقة أنه كلما كانت الفائدة المكتسبة أو الضرر المتجنب أكثر بعدا من ناحية الزمن، كلما قلت جدواه لنا في الحاضر نظرا إلى الفرص الاستثمارية المتنافسة.
    Travaillant avec des partenaires en entreprises et dans l'industrie, le PNUE identifie les opportunités d'investissement pour d'autres modèles économiques et des modes alternatifs de développement vert dans l'industrie. UN 42 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لدى عمله مع الشركاء من بيوت الأعمال والصناعة، بتحديد الفرص الاستثمارية من أجل نماذج نشاط الأعمال البديلة وطرق خضرنة التنمية الصناعية.
    L'accent sera mis sur l'élargissement des possibilités de placement grâce à un suivi plus rigoureux de la situation de trésorerie. Services de trésorerie UN وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة.
    Même dans les pays industrialisés, le capital utilisé pour financer la production d’énergie risque d’avoir un rendement moins élevé que d’autres possibilités d’investissement. UN وحتى في البلدان الصناعية، فإن رأس المال المستخدم في تمويل تكنولوجيات اﻹمداد بالطاقة قد يدر عائدات تقل عن عائدات الفرص الاستثمارية اﻷخرى.
    La diffusion de renseignements et l'établissement de réseaux d'information sur les possibilités d'investissement ainsi que sur les lois et règlements en vigueur facilitera beaucoup les courants d'investissement vers et entre les pays en développement. UN إذ ان نشر المعلومات عن الفرص الاستثمارية والقواعد واﻷنظمة المنظمة لها وتوسيع نطاق شبكتها سوف يسهم الى حد بعيد في تيسير تدفق الاستثمارات على البلدان النامية وفيما بينها.
    Par ailleurs, les marchés de capitaux et en particulier les investisseurs ayant la fibre sociale sont intéressés par de nouvelles possibilités d'investissement. UN وفي نفس الوقت، هناك طلب على الفرص الاستثمارية الجديدة في اﻷسواق المالية، لا سيما من جانب المستثمرين الذين يشعرون بالمسؤولية الاجتماعية.
    De plus, la CESAP étudie actuellement, en étroite concertation avec l'ANASE et l'OCE, les possibilités d'investissement et d'échanges commerciaux entre les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et les États membres de l'OCE. UN وتقوم اللجنة بالتعاون الوثيق مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنظمة التعاون الاقتصادي بإعداد دراسة عن الفرص الاستثمارية والتجارية بين منطقتي الرابطة والمنظمة.
    Toutefois, l'investissement étranger direct dans la SADC demeure faible et M. Ileka invite les partenaires de développement à réagir en tirant parti des possibilités d'investissement disponibles dans la région. UN بيد أن الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان الجماعة يظل منخفضا، ولذا فإنه يحث شركاء التنمية على الاستجابة بالاستفادة من الفرص الاستثمارية المتاحة في المنطقة.
    Le Secrétaire général a souligné le rôle central que jouait une information fiable et comparable dans la stabilité financière et dans la capacité des investisseurs d'évaluer les risques et d'allouer des ressources en fonction des possibilités d'investissement. UN وسلط الأمين العام الضوء على الأهمية المركزية لتوفير معلومات موثوقة وقابلة للمقارنة من أجل تحقيق الاستقرار المالي وتعزيز قدرة المستثمرين على تقييم المخاطر وتخصيص الموارد لمختلف الفرص الاستثمارية.
    Le fait de faire intervenir les femmes des diasporas dans ces réseaux peut être indispensable pour assurer que les entreprises dirigées par des femmes dans le pays participent à ces possibilités d'investissement. UN وقد يكون إشراك نساء مجتمعات المهاجرين في هذه الشبكات أمرا أساسيا يكفل استفادة المشاريع التجارية التي ترأسها الإناث في البلد الأصلي من هذه الفرص الاستثمارية.
    2. Compilent et publient l'information et la documentation explicative détaillée sur les avantages et garanties offerts par les législations nationales relatives à l'investissement, ainsi que sur les possibilités d'investissement qui s'offrent, et diffusent cette documentation aux hommes d'affaires et investisseurs arabes; UN تكثيف ونشر المعلومات وإصدار أدلة قطرية توضح مزايا وضمانات تشريعات الاستثمار، وعرض الفرص الاستثمارية المتاحة ونشرها داخل أوساط رجال الأعمال والمستثمرين العرب.
    Afin de diversifier encore le portefeuille et d'obtenir de meilleurs rendements, la Division a également évalué de multiples possibilités d'investissement dans des fonds de capital-investissement et dans les secteurs de l'immobilier, des équipements et des produits de base. UN وسعيا إلى مواصلة تعزيز تنويع الاستثمار وزيادة العائد، استعرضت الشعبة أيضا عددا كبيرا من الفرص الاستثمارية في الأسهم الخاصة والعقارات والبنية التحتية والسلع الأساسية.
    A participé à la conférence sur les nouvelles possibilités d'investissement dans le secteur de l'énergie en Asie du Sud, qui s'est tenue à Delhi (20 et 21 mars 2007) UN 9 - الفرص الاستثمارية الناشئة فى قطاع الطاقة في جنوب آسيا، دلهي 20-21 آذار/مارس 2007 المناصب بصفة مدير ورئيس
    À cet égard, le Chef du Service a fait observer que certaines idées fausses continuaient de circuler concernant l'investissement en Afrique et que les possibilités d'investissement dans la région devaient être évaluées pays par pays et branche par branche. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن هناك بعض المفاهيم الخاطئة فيما يتعلق بالاستثمار في أفريقيا، وقال إن الفرص الاستثمارية يجب أن تقيﱠم على أساس الوقائع السائدة في فرادى البلدان و/أو صناعاتها.
    2. possibilités d'investissement 30 - 40 24 UN ٢- الفرص الاستثمارية ٠٣ - ١٣ ١٣
    30. Malgré le faible montant des flux d'IDE vers l'Afrique, il serait inexact de penser que ce continent n'offre pas de bonnes possibilités d'investissement. UN ٠٣- رغم قلﱠة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أفريقيا، ليس من الصواب النظر الى أفريقيا كمكان تقلﱡ فيه الفرص الاستثمارية.
    La Conférence a invité les membres du Conseil de gestion du waqf du Fonds de solidarité islamique et du Comité de développement des ressources à intensifier leurs efforts en vue de diversifier le portefeuille d'investissement des avoirs du waqf du Fonds en exploitant les opportunités d'investissement et en appliquant les règles de la charia islamique. UN 117- دعا هيئة نظار وقفية صندوق التضامن الإسلامي ولجنة تنمية الموارد إلى تكثيف مساعيها لتنويع محافظ استثمارات أموال وقفية الصندوق بطريقة أفضل من خلال الفرص الاستثمارية وطبقا للشريعة الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more