"الفرص السوقية" - Translation from Arabic to French

    • débouchés commerciaux
        
    • des débouchés
        
    • les débouchés
        
    • possibilités du marché
        
    • les mécanismes fondés sur le marché
        
    • Débouchés possibles pour
        
    • possibilités commerciales
        
    • possibilités de marché
        
    • perspectives commerciales
        
    Eco-étiquetage et débouchés commerciaux des produits " écologiques " UN و الفرص السوقية للمنتجات الملائمة للبيئة
    Point 3 : Etude des moyens d'améliorer les débouchés commerciaux à moyen terme pour les produits de base, et tout spécialement des meilleures façons de parvenir à la diversification, compte tenu de la compétitivité, des tendances du marché et des perspectives UN البند ٣: تحليل طرق وسبل تحسين الفرص السوقية للسلع اﻷساسية في اﻷجل المتوسط، مع التركيز على دراسة أفضل الطرق لتحقيق التنويع، ومع مراعاة القدرة التنافسية، والاتجاهات والفرص السوقية
    4. débouchés commerciaux des produits " écologiques " UN ٤ - الفرص السوقية للمنتجات " الملائمة للبيئة "
    Il convenait d'étudier de façon approfondie les possibilités d'élargissement des débouchés dans d'autres régions, car l'existence de marchés régionaux pouvait aider les PMA à s'adapter aux rigueurs du commerce international. UN وإمكانيات توسيع الفرص السوقية على أساس اقليمي في جهات أخرى أيضا تستحق أن تلقى عناية وبحثا متأنيا ﻷن اﻷسواق الاقليمية يمكن أن تساعد اقل البلدان نموا على التكيف مع القواعد الصارمة لﻷسواق الدولية.
    Des associations du secteur privé appliquent des stratégies axées sur l'exportation visant à exploiter les débouchés qu'offre le marché. UN تقوم رابطات القطاع الخاص بتنفيذ استراتيجيات ذات توجه تصديري لاغتنام الفرص السوقية.
    À cette fin, il sera nécessaire d'aider les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique et les pays les moins avancés, à diversifier leur économie et à procéder aux ajustements nécessaires pour exploiter les nouvelles possibilités du marché. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم مساعدة البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا، على تنويع اقتصاداتها وإجراء التغييرات اللازمة لاغتنام الفرص السوقية الجديدة.
    La pleine exploitation du potentiel qu'offrent les mécanismes fondés sur le marché. UN - تحقيق الإمكانات الكاملة التي تتيحها الفرص السوقية
    C. Débouchés possibles pour les produits écophiles 34 - 36 UN جيم - الفرص السوقية للمنتجات " الملائمة للبيئة " ٤٣ - ٦٣
    Les bénéficiaires qui possèdent à la fois la capacité de production nécessaire pour profiter des possibilités commerciales et la capacité administrative d'identifier les nouvelles possibilités et de se conformer aux procédures documentaires requises sont ceux qui en ont le plus profité. UN فالبلدان المستفيدة التي لديها القدرة على التوريد للاستفادة من الفرص السوقية والقدرة على تعيين الفرص والامتثال للاجراءات المستندية المطلوبة قد جنت الفوائد القصوى منه.
    Point 4 : débouchés commerciaux des produits " écologiques " UN البند ٤: الفرص السوقية للمنتجات " الملائمة للبيئة "
    L'ouverture de nouveaux débouchés commerciaux exige non seulement le respect des principes du libre-échange, mais aussi une amélioration sensible de l'ensemble du processus commercial. UN إن ادراك الفرص السوقية الجديدة لا يتطلب المحافظة على مبادئ التجارة الحرة فحسب، وإنما يتطلب أيضا تحسينات كبيرة في كفاءة العملية التجارية برمتها.
    Des activités d'informations et des services consultatifs, par exemple sur les créations d'entreprises et la planification, ou sur l'évolution des techniques, des débouchés commerciaux, de la législation, etc., ont notamment été évoqués dans les communications envoyées par les pays. UN وأشير بوجه خاص في المساهمات القطرية إلى المعلومات والخدمات الاستشارية، وذلك مثلا عن بدء المنشآت التجارية وتخطيطها، أو عن التطورات الجديدة في التكنولوجيا، أو الفرص السوقية أو التشريعات، وما إلى ذلك.
    Les contingents tarifaires, qui sont établis à des taux plus bas pour donner effet aux engagements en matière d'accès courant et minimal, représentent peut-être les seuls réels débouchés commerciaux créés par l'Accord. UN وإن الحصص التعريفية، التي تُقدﱠم بمعدلات أدنى بغية تنفيذ الالتزامات الراهنة والالتزامات الدنيا المتعلقة بإمكانية الوصول، تمثل الفرص السوقية الحقيقية الوحيدة التي أتاحها الاتفاق.
    3. Etudier les débouchés commerciaux et les conséquences pour les exportateurs qui peuvent découler de la demande de produits écologiques; UN ٣- استكشاف الفرص السوقية التي قد تنجم عن الطلب على المنتجات " الملائمة للبيئة " وآثارها بالنسبة للمصدرين؛
    Les pays en développement étaient déterminés à exploiter les débouchés commerciaux qui s'offraient à leurs produits écologiques du fait de l'intérêt croissant des consommateurs pour la protection de l'environnement. UN والبلدان النامية حريصة كل الحرص على الاستفادة من الفرص السوقية المتاحة للمنتجات المفضلة بيئياً، وهي فرص ناشئة عن تزايد الوعي البيئي لدى المستهلكين.
    4. L'infrastructure physique et administrative du commerce est insuffisante dans de nombreux pays en développement, ce qui se traduit par une logistique inefficace, des coûts de transaction élevés et des pertes de débouchés commerciaux. UN 4- وتعتبر الهياكل الأساسية المادية والإدارية للتجارة غير كافية في العديد من البلدان النامية، مما يفضي إلى انعدام كفاءة الخدمات اللوجستية، وارتفاع تكاليف التعاملات، وضياع الفرص السوقية.
    2. Stratégies d'entreprise et exploitation des débouchés UN ٢- استراتيجيات الشركات لاغتنام الفرص السوقية
    À cette fin, il sera nécessaire d'aider les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique et les pays les moins avancés, à diversifier leur économie et à procéder aux ajustements nécessaires pour exploiter les nouvelles possibilités du marché. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم مساعدة البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا، على تنويع اقتصاداتها وإجراء التغييرات اللازمة لاغتنام الفرص السوقية الجديدة.
    Exploiter pleinement le potentiel qu'offrent les mécanismes fondés sur le marché. UN - الاستفادة من الإمكانات الكاملة التي تنطوي عليها الفرص السوقية
    C. Débouchés possibles pour les produits écophiles UN جيم - الفرص السوقية للمنتجات " الملائمة للبيئة "
    Ils doivent aussi s'efforcer de combler l'" écart de connectivité " et d'améliorer leurs capacités de production, afin de pouvoir réagir plus rapidement et avec plus de souplesse aux nouvelles possibilités commerciales. UN وعليها سد " الفجوة الترابطية " وتحسين قدراتها التوريدية، إضافة إلى استجابتها في الوقت المناسب وبصورة مرنة إلى الفرص السوقية الجديدة والناشئة.
    La mondialisation offre d’importants avantages économiques et sociaux, dont le plus visible est un dynamisme économique accru à mesure que les possibilités de marché s’élargissent. UN ٧٨ - للعولمة منافع اقتصادية واجتماعية كبيرة، أبرزها تكثيف الحركة الاقتصادية نتيجة لاتساع الفرص السوقية.
    39. Les agriculteurs n'ont pas toujours les moyens d'acquérir les semences, les engrais, les pesticides et autres facteurs de production nécessaires pour produire les produits de qualité qui bénéficient des meilleures perspectives commerciales. UN 39- وقد لا يكون بمقدور المزارعين شراء البذور والأسمدة والمبيدات وغيرها من المدخلات التي يحتاجون إليها لإنتاج محاصيل رفيعة الجودة تتيح أفضل الفرص السوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more