La téléphonie mobile en Afrique: l'opportunité que les STN de marchés parvenus à maturité ont manquée | UN | الاتصالات بالهواتف النقالة في أفريقيا: الفرص الضائعة على الشركات عبر الوطنية العاملة في الأسواق المكتملة النمو |
En outre, cette approche permet aux concepteurs de maximiser les effets de synergie et de tenir compte des coûts d'opportunité et des arbitrages à opérer. | UN | ويمكن هذا النهج أيضا القائمين بتصميم البرامج والمشاريع من زيادة التلاحم بينها ومعالجة تكاليف الفرص الضائعة والمفاضلات. |
L'histoire abonde en exemples d'occasions perdues qui n'ont pu être retrouvées qu'à grand prix. | UN | فالتاريخ مليء بأمثلة الفرص الضائعة التي لا يمكن استعادتها إلا بتكلفة باهظة. |
Il est par conséquent évident que nous avons besoin de faire davantage et mieux que ce que nous avons accompli jusqu'ici si nous voulons rattraper les occasions perdues au cours des années passées. | UN | ولذلك، من الواضح أنه لا بد لنا أن نعمل أكثر وأفضل من عملنا حتى الآن كيما نعوض الفرص الضائعة في الأعوام الماضية. |
La majorité des délégations ont évoqué les occasions manquées par la Conférence du désarmement. | UN | وتكلمت أغلبية الوفود عن الفرص الضائعة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Il convient d'agir sans retard, car les occasions manquées seraient à cet égard extrêmement coûteuses. | UN | ولا يوجد ما يوازي تكلفة الفرص الضائعة نتيجة عدم الشروع في العمل فورا. |
Si cette estimation n'est pas connue, les pays sont priés de suggérer un salaire moyen dans le secteur civil aisément accessible qui puisse, selon eux, raisonnablement servir à mesurer le coût de substitution. | UN | إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها في الحال وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرص الضائعة. |
des terres et/ou la sécheresse, y compris les coûts d'opportunité et les pertes en capital naturel, humain et social | UN | أو الجفاف، بما في ذلك تكاليف الفرص الضائعة والخسائر في رأس المال الطبيعي والبشري والاجتماعي |
Ces chiffres donnent à penser que les avantages de la réduction de la consommation de mercure dans la production de chlore-alcali peuvent être assez importants, avec de faibles coûts d'opportunité compte tenu des tendances sectorielles. | UN | توحي هذه الأرقام بأن فوائد تخفيض استهلاك الزئبق في قطاع إنتاج الكلور والقلويات يمكن أن تكون عالية، ولا يوجد شيء يذكر في مجال تكلفة الفرص الضائعة بالنظر إلى اتجاهات الصناعة. |
5. Arbitrages. Il importe de bien comprendre les arbitrages à opérer et les coûts d'opportunité des différentes stratégies. | UN | 5 - المفاضلات - ومن المهم فهم المفاضلات وتكاليف الفرص الضائعة بين مختلف الاستراتيجيات. |
S'ils ne disposent pas de cette estimation, les enquêtés sont priés d'indiquer un taux de salaire moyen courant dans le secteur civil, dont ils pensent qu'il pourrait servir de mesure appropriée des coûts d'opportunité. | UN | إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها أن تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرص الضائعة. |
les coûts d'opportunité découlant d'un tel appui étaient élevés, notamment lorsque les structures nationales étaient insuffisantes et les ressources limitées. | UN | فتكاليف الفرص الضائعة التي ينطوي عليها تقديم دعم لا تمس الحاجة إليه أي أهداف منتصف العقد هي تكاليف عالية، ولا سيما حينما تكون الهياكل الوطنية ضعيفة والموارد محدودة. |
Les cinq prochaines années doivent servir à rattraper certaines des occasions perdues au cours des 10 dernières années. | UN | وينبغي استخدام السنوات الخمس القادمة بطريقة تسمح بالتعويض عن بعض الفرص الضائعة في العقد الماضي. |
Les occasions perdues durant cette période se représentent rarement. | UN | ومن العسير استعادة الفرص الضائعة خلال تلك الفترة. |
En regardant en arrière, nous constatons les occasions perdues d'élever nos débats à un niveau qualitatif différent. | UN | إن بإلقاء نظرة إلى الوراء، فإننا نرى الفرص الضائعة التي كان من الممكن أن ترقى بمناقشاتنا إلى مستوى نوعي مختلف. |
Des nuages sombres continuent de menacer l'horizon — les ombres des occasions manquées. | UN | فلا تزال السحب الداكنة تخيم فوق اﻷفق، وكأنها ظلال الفرص الضائعة. |
De fait, l'année dernière est l'année des occasions manquées. | UN | وفي الحقيقة، كان العام الماضي عام الفرص الضائعة. |
Une année d'occasions manquées pour ce qui est de parvenir à un règlement pacifique du différend fondé sur le droit international et le rejet de l'emploi de la force. | UN | ولقد مر عام من الفرص الضائعة ﻹيجاد حل سلمي للنزاع على أساس القانون الدولي ونبذ استخدام القوة لحل المنازعات. |
Si cette estimation n'est pas connue, les pays sont priés de suggérer un salaire moyen dans le secteur civil aisément accessible qui puisse, selon eux, raisonnablement servir à mesurer le coût de substitution. | UN | إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها ان تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرص الضائعة. |
Si cette estimation n'est pas connue, les pays sont priés de suggérer un salaire moyen dans le secteur civil aisément accessible qui puisse, selon eux, raisonnablement servir à mesurer le coût de substitution. | UN | إذا لم يكن هذا التقدير متوافرا لدى البلدان المجيبة، يرجى منها ان تذكر متوسط أي أجر مدني قد يكون متوافرا لديها بسهولة وتعتقد أنه يمكن الاستفادة منه كمقياس معقول لتكاليف الفرص الضائعة. |
iii) Les coûts de renonciation | UN | `٣` تحديد تكاليف الفرص الضائعة |
Il serait ainsi tenu étroitement compte du manque à gagner représenté par le non-paiement en temps voulu de l'intégralité de leur quote-part par certains États Membres. | UN | وستكون ميزة هذه الطريقة أنها ستعكس بصورة وثيقة تكلفة الفرص الضائعة على المنظمة بسبب عدم دفع بعض الدول الأعضاء لاشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد. |
Comme l'ont démontré les rapports présentés au Conseil de sécurité pendant plus de 40 ans, de nombreuses occasions ont été manquées. | UN | ورغم ما تم توثيقه في التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن خلال أكثر من أربعة عقود، لم يتسن اغتنام العديد من الفرص الضائعة. |
On ne peut pas rattraper les opportunités gâchées dans la vie. | Open Subtitles | لاشىء من الندم يستطيع أن يعدل من الفرص الضائعة فى حياة احدنا |