Il est toutefois difficile de cultiver les talents en offrant des perspectives de carrière et des débouchés professionnels. | UN | ومع ذلك، فإن رعاية هذه المواهب من خلال الفرص الوظيفية والمهنية تواجه تحديا. |
Cette brochure donnera des exemples de perspectives de carrière et des taux de rémunération correspondants. | UN | وسيبرز هذا الكتيب أمثلة لآفاق الفرص الوظيفية والأجور المرتبطة بها. |
Les perspectives de carrière et la reconnaissance pourraient aussi faire évoluer la démographie des organisations. | UN | أما توفير الفرص الوظيفية والاعتراف بالكفاءات فمن شأنهما أن يحدثا أيضا تغييرات في الخصائص الديمغرافية للمنظمات. |
Aux fins du développement humain, cette croissance devrait permettre de créer des emplois, de réduire la pauvreté, tout en étant d’une nature participative et respectueuse des cultures et de l’environnement. | UN | ولتحقيق التنمية البشرية، ينبغي للنمو أن يوفر الفرص الوظيفية وأن يحد من الفقر وأن يقوم على المشاركة وعلى أسس ثقافية راسخة وأن يكون مواتيا للبيئة. |
Ils ont également mis l'accent sur la nécessité de créer des emplois pour les jeunes et les générations futures ainsi que sur le respect des droits de l'homme. | UN | وأكد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى توفير الفرص الوظيفية للشباب والأجيال المقبلة، وعلى الحاجة إلى عدم انتهاك حقوق الإنسان. |
D'aucuns ont recommandé que le Fonds mette l'accent sur l'égalité des possibilités de carrière et les perspectives fondées sur le mérite en matière de recrutement et de promotion. | UN | وأوصي بأن تؤكد اليونيسيف على المساواة في الفرص الوظيفية وإمكانية التوظيف والتقدم الوظيفي على أساس الجدارة. |
En outre, elles travaillent plus souvent à temps partiel, ce qui limite leurs possibilités de carrière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المرأة في أكثر الأحيان جزءا من الوقت، مما يعني محدودية الفرص الوظيفية المتاحة أمامها. |
Les femmes doivent, pour leur part, continuer de saisir les possibilités d'avancement qui s'offrent, en suivant des formations ou encore en changeant de lieu d'affectation ou de poste selon le cas. | UN | ويلزم أيضا للنساء مواصلة الاستفادة من الفرص الوظيفية المتاحة سواء عن طريق التدريب أو التنقل أو تغيير الوظيفة حسب الاقتضاء. |
Interprétation des dispositions administratives en situation de perspectives de carrière limitées | UN | تفسير القواعد الإدارية للاستجابة لواقع الفرص الوظيفية المحدودة |
Des enseignantes et conseillères pédagogiques sont nécessaires pour encourager les filles à ne pas abandonner l'école, et les adolescentes sont informées des perspectives de carrière et des soins de santé dont elles peuvent se prévaloir. | UN | ويتعين على المعلمات والمستشارات تقديم المشورة للفتيات لإقناعهن بعدم الانقطاع عن المدرسة، وتطلع الفتيات على الفرص الوظيفية وخدمات الرعاية الصحية المتاحة لهن. |
L'absence de perspectives de carrière pour les entomologistes spécialisés en santé publique et pour d'autres professions indispensables à la lutte antivectorielle porte gravement atteinte au suivi et à l'efficacité des programmes de pulvérisation intradomiciliaire à effet rémanent. | UN | ونظراً لغياب الفرص الوظيفية بالنسبة للمتخصصين في علم الحشرات وغيرهم من الموظفين الرئيسيين المعنيين بمكافحة الأمراض، تراجع معدل رصد وفعالية برامج الرش الموضعي الداخلي. |
Cette promotion temporaire offre des avantages financiers et élargit les perspectives de carrière. | UN | 48 - وتوفر هذه الترقية المؤقتة مزايا مالية فضلا عن توسيع نطاق الفرص الوظيفية. |
L'un des objectifs de la réforme de la gestion des ressources humaines étant de rajeunir l'Organisation, il faut prendre des initiatives plus efficaces pour améliorer les perspectives de carrière des administrateurs auxiliaires. | UN | ونظرا لأن تجديد شباب المنظمة يعد هدفا لإصلاح إدارة الموارد البشرية، فإن هناك حاجة إلى المزيد من المبادرات الفعالة لتحسين الفرص الوظيفية للموظفين المبتدئين بالفئة الفنية. |
L'approche envisagée pour la phase volontaire permettrait de libérer un certain nombre de postes pour recruter de nouveaux talents et ouvrir des perspectives de carrière aux jeunes fonctionnaires. | UN | ومن شأن نهج المرحلة الطوعية أن يُخلي عددا من الوظائف بغية ملئها بمهارات جديدة وإفساح الفرص الوظيفية أمام الموظفين الأصغر سنا. |
La suppression de quelque 1 000 postes dans les opérations de maintien de la paix entre juin 2001 et la fin mars 2003 a limité les perspectives de carrière et la mobilité des fonctionnaires de toutes les catégories et réduit le nombre d'emplois ouverts aux candidats de l'extérieur. | UN | 13 - وقد أدى خفض وظائف عمليات السلام بمقدار 000 1 وظيفة تقريبا منذ حزيران/يونيه عام 2001 إلى نهاية آذار/مارس عام 2003 إلى فرض قيود على الفرص الوظيفية وفرص التنقل لجميع فئات الموظفين الموجودين في الخدمة، وقلل ذلك من عدد الفرص الوظيفية للمتقدمين الخارجيين. |
Bien que les cyclopousses et les charrettes de vendeurs ambulants jouent un rôle essentiel pour procurer des emplois et des services de transport dans de nombreux pays à faible revenu, en particulier pour les femmes et les personnes âgées, les gouvernements continuent d'en restreindre l'utilisation. | UN | 66 - ومع أن عربات الجر الثنائية العجلتين وعربات الباعة تضطلع بدور حاسم في توفير الفرص الوظيفية وخدمات النقل في الكثير من البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما للنساء والمسنين، فإن الحكومات تواصل تقييد استعمال هذه العربات. |
Les cours fréquentés par les femmes durent moins longtemps (en moyenne, 3 mois et demi) et forment à des professions moins bien rémunérées et où les emplois sont moins nombreux. | UN | أما الدورات " النسائية " فمدتها أقصر )أقصاها ثلاثة أشهر ونصف في المتوسط( وتؤهل العمل في مهن أقل عددا من ناحية الفرص الوظيفية وأخفض أجرا. |
Je suis certain que tous mes collègues présents ici ont pris note des remarques du Secrétaire général sur les possibilités de carrière. | UN | وأنا متأكد من أن جميع زملائي هنا لاحظوا ملاحظات الأمين العام عن الفرص الوظيفية التي ستتوفر. |
Les possibilités de carrière des femmes dans l'administration centrale sont à améliorer. | UN | ويجب تحسين الفرص الوظيفية للنساء في الحكومة المركزية. |
Ces règles non seulement compromettent le principe de l'égalité des possibilités de carrière pour les hommes et les femmes mais font également obstacle au recrutement et au maintien en poste de fonctionnaires mariés qualifiés dans les institutions spécialisées. | UN | فهذه القيود لا تشكل مجرد تعد على تكافؤ الفرص الوظيفية بين الرجل والمرأة بل تمثل أيضا رادعا يحول دون توظيف الموظفين المتزوجين المؤهلين في الوكالات المتخصصة ودون الاحتفاظ بهم. |
Il se fait aussi le défenseur du personnel dans les questions relatives aux conditions d'emploi et à la sécurité, notamment dans des domaines comme ceux touchant les moyens de concilier travail et vie privée, le perfectionnement du personnel et les possibilités d'avancement. | UN | والمكتب يدافع عن الموظفين في المسائل المتعلقة بظروف الخدمة والأمن، بما في ذلك في مجالات من قبيل مسائل العمل والحياة، وتنمية قدرات الموظفين، وتوفير الفرص الوظيفية. |
En déterminant le rapport entre le nombre de postes vacants attribués à des candidats externes et celui attribué à des candidats internes, le BSCI a évalué l'incidence du nouveau système de sélection du personnel sur les possibilités d'avancement du personnel en place. | UN | 12 - تمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، عن طريق حساب نسبة الشواغر التي تُملأ بالمرشحين الخارجيين مقابل المرشحين الداخليين، من تقييم أثر النظام الجديد لاختيار الموظفين على الفرص الوظيفية للموظفين. |
Ces mauvaises conditions de travail et le nombre limité des offres d'emploi ont conduit de nombreuses femmes à rechercher d'autres options. | UN | وقد دفعت بيئة العمل غير المواتية ومحدودية الفرص الوظيفية المتاحة للمرأة بكثير من النساء الى البحث عن بدائل. |